DictionaryForumContacts

 bielameta

link 8.11.2012 15:22 
Subject: aluminium trushes product.
Увааемые коллеги, затык с переводом.

Имеем в оригинале следующее:

The necessary aluminium trushes to carry the weight of the air circulation fans.

Смущают эти самые trushes. Контекст - техническая спецификация на сушильную машину, используемую в производстве картонных втулок, гильз и т.п.

Есть идеи, как бы это изобразить в русском?

 bielameta

link 8.11.2012 15:26 
Есть вариант, что дело в описке..

 bvs

link 8.11.2012 16:28 
и я того же мнения
trusses - фермы

 igisheva

link 8.11.2012 19:44 
Наверно, действительно «trusses», но я бы перевела это не как «фермы», а как «опоры». Ферма – это для чего-то посерьезнее (моста там или здания), а у нас всего лишь вентиляторы.

 

You need to be logged in to post in the forum