Subject: aluminium trushes product. Увааемые коллеги, затык с переводом.Имеем в оригинале следующее: The necessary aluminium trushes to carry the weight of the air circulation fans. Смущают эти самые trushes. Контекст - техническая спецификация на сушильную машину, используемую в производстве картонных втулок, гильз и т.п. Есть идеи, как бы это изобразить в русском? |
Есть вариант, что дело в описке.. |
и я того же мнения trusses - фермы |
Наверно, действительно «trusses», но я бы перевела это не как «фермы», а как «опоры». Ферма – это для чего-то посерьезнее (моста там или здания), а у нас всего лишь вентиляторы. |
You need to be logged in to post in the forum |