|
link 5.11.2012 10:07 |
Subject: предлог "по" geophys. Эти области выделены по максимумам ρк мин и ρк при AB = 1000 м с учетом типов кривых ВЭЗ. В северо-западной части бассейна по максимальному убыванию значений ρк мин и ρк при AB = 1000 м выделена также полоса резкого погружения предкосовских отложений на краю платформы.Как тут перевести «по»? These areas were identified by the ρc min & ρc maximums at AB = 1000 m adjusted for VES curves types. In the NW part of the basin, a strip of sharp submergence of the Pre-Kosovan deposits on the platform’s margin was also identified by the maximum decrease of the ρc min & ρc maximums at AB = 1000 m И еще вдогонку: «характер выклинивания» – «pinching-out pattern» - нормально? Заранее спасибо. |
|
link 5.11.2012 10:58 |
Как тут перевести «по»? >>>> by ++++++++++++++++++++++++++++++++++ «pinching-out pattern» - нормально? >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> нормально. или wedging out |
|
link 5.11.2012 13:54 |
following, according to, keeping to, sticking to |
Череповский - разве что рак на безрыбье. Временами он неправ, мягко говоря. |
|
link 5.11.2012 21:42 |
Вы геофизик ? |
|
link 5.11.2012 21:44 |
Ну да вижу. Вам это уже не надо. Но топикстартеру больше чем. |
Senyazhban, да, геофизик. Есть из достойного Шерифф (Eng-Eng) и расширенный перевод Шериффа. Как минимум. А Череповскому на 100% верить не рекомендую. В.т.ч. широко представленному в МТ. |
|
link 5.11.2012 22:58 |
здесь речь очевидно идет о переводе тривиального отчета. это не шлюмберже, к чему изыски |
|
link 5.11.2012 23:00 |
with respect to |
Если речь про интепретацтию сейсмики, то виды "выклинивания" - это toplap, downlap, onlap, pinch-out... Т.е. без широкого контекста никуда... |
pre-Kosovo, not Kosovan. |
|
link 6.11.2012 15:20 |
О, ну наконец-то 10-4 проявился :) |
You need to be logged in to post in the forum |