DictionaryForumContacts

 rosie1010

link 2.11.2012 17:17 
Subject: parting company gen.
Пожалуйста, если кто-то знает как по-русски перевести термин, помогите!

 toast2

link 2.11.2012 18:02 
прямо так, без контекста? (

расставаясь, уходя (от), покидая (кого-то)
"и разошлись пути-дорожки наши" (

 rosie1010

link 2.11.2012 18:06 
Project work on Facility Management for Parting Company

больше ничего, к сожалению

 toast2

link 2.11.2012 18:10 
с этого и надо было начинать (:

тогда это может быть что угодно - типа "выделяемая компания / юрлицо", раздел бизнеса в режиме "расставание", корпоративная реструктуризация (связанная с разделом бизнеса) - что угодно может быть

без знания всего конекста - вменяемо/грамотно не переведете

 wow1

link 2.11.2012 18:51 
toast2, с какой же это стороны к вашим (Вашим) смайликам глаза пририсовывать? в 21:02 все очень неоднозначно
ПС. прощу себе ОФФ - контекста ж нет

 toast2

link 2.11.2012 19:32 
да, контекста нет...
жаль, да, что нет?
вот если бы контекст был... было бы хорошо...
а так его нет
нету контекста
вот если бы был...

 rosie1010

link 2.11.2012 19:53 
да, контекста нет

 San-Sanych

link 2.11.2012 19:56 
Неужели...в самом деле?

 wow1

link 2.11.2012 19:59 
может там опечатка?
PartYing Company

ведь кто-то же должен делать Project work on Facility Management для них, пока они там partying

 toast2

link 3.11.2012 0:05 
partying - это типпо про пиппу миддлтон
rosie 101 вряд ли пригодится

 

You need to be logged in to post in the forum