|
link 28.10.2012 12:06 |
Subject: website activity inet. Какой, по вашему, лучше вариант перевода:- деятельность посетителей на сайте - действия посетителей на сайте - активность посетителей на сайте Или предложите свой вариант. |
посещаемость |
тогда бы traffic было, а не activity, imho |
хотя мне первым делом тоже "посещаемость" в голову пришла, когда варианты перевода, предложенные liverbetter'ом, увидела. а контекст-то есть? |
Пожалуй, соглашусь с Вами. Активность на сайте ширшее, чем просто трафик. Если не вдаваться в сложности, то трафик=активности. Ну а если серьезно разобраться, то трафик не предусматривает времени, которое каждый посеитель тратит на сайте, какие конкретно страницы или штучки-мучки он так изучает и тэ. дэ. |
АМОР 69 "трафик не предусматривает времени, которое каждый посеитель тратит на сайте, какие конкретно страницы или штучки-мучки он так изучает" Почему, очень даже предусматривает:) вики, к примеру, о посещаемости: "Статистика посещаемости разделов и веб-страниц сайта позволяет понять: количество просмотренных веб-страниц, |
|
link 28.10.2012 14:31 |
Ну, допустим, статистика посещаемости все это включает, да. Но, наверное, неправильно было бы переводить website activity как "статистика посещаемости". Я остановилась пока на "активности посетителей на сайте". Хоть калька, но хоть смысл передает |
без контекста рассуждать о "передаче смысла" или задаваться вопросом "как перевести точнее" бесполезно. так что либо аскер дает контекст, либо остается выбирать вариант по критерию "как красивее" :) |
|
link 28.10.2012 16:44 |
Контекст: Google will use this information for the purpose of evaluating your use of the website, compiling reports on website activity for website operators and providing other services relating to website activity and internet usage. |
в контексте google analytics будет один перевод в контексте google sites может быть другой и то, и другое уже наверняка - неоднократно - переводилось. найти готовые куски не пробовали? |
You need to be logged in to post in the forum |