Subject: Страховка gen. Есть кусокFor good order’s sake, we have to point out that your eventual refusal to participate in a joint survey will be construed as a full approval of the choice of underwriter’s surveyors and of their findings, their report being deemed contradictory and binding you in any and all respects. У меня вышло Для надлежащего порядка мы должны обратить ваше внимание, что ваш возможный отказ в участие в совместном осмотре будет растолкован как полное согласие в выборе экспертов-андеррайтеров, согласие с результатами экспертизы, их акт экспертизы может считается противоречивым и обязательным к исполнению без исключения во всех аспектах. Вроде бы неплохо, но мне кажется, что their report being deemed contradictory and binding you in any and all respects. я нетак перевёл, да и еще непонятно могут ли быть эксперты-андеррайтеры (underwriter’s surveyors), или это просто эксперты со стороны андеррайтерской конторы. |
Это не ответы на ваши вопросы, а просто предложения по некоторым поправкам в русском тексте. For good order’s sake - во избежание недоразумений |
You need to be logged in to post in the forum |