DictionaryForumContacts

 SophieSh

link 18.10.2012 6:45 
Subject: Английский от китайцев :) O&G. tech.
Доброго времени суток!

Tag is sleep normally when tag go into activator's activating area and activated by activator, it send tag ID and activator ID to reader.
Each activator's address was defined previously, then system will know where tag is and how it goes.

Я правильно понимаю, что смысл примерно такой:

Метка не активна до тех пор, пока не попадает в сферу действия активатора. После этого ИД метки и ИД активатора отправляются на считыватель.
Каждый адрес считывателя определяется прежде, и система будет знать где метка, и куда она отправляется.

?

Конечно, when вряд ли можно использовать в значении "пока не", но иначе получается ерунда с технической точки зрения.

 witness

link 18.10.2012 6:55 
Tag is sleep normally; when tag go into ...

 AsIs

link 18.10.2012 6:56 
имхо, нормально. китайскому английскому - китайский русский перевод. кстати, у вас он получился далеко не "китайский". Я бы тоже примерно так написал... Только не "прежде", а "заранее", мне кажется...

 AsIs

link 18.10.2012 6:57 
а, да, что-то в этом есть (точка с запятой по смыслу, хотя и не очевидно - кто их там знает...)

 ttimakina

link 18.10.2012 7:11 
А китайского текста нет? Вряд ли в оригинале прям так и было - 睡觉. По наблюдениям за китайскими переводчиками, обычно они (не все, конечно, зависит от квалификации и знания английского языка) делают подстрочник, причём из словаря в качестве значений слов берётся первое попавшееся.

 witness

link 18.10.2012 7:20 
Tag is sleep ... tag go ... это был китайский чукча ... Моя есть спать. Твоя моя не будить....

 SophieSh

link 18.10.2012 8:29 
Точно, AsIs, "заранее" - то, что нужно!

Witness, хаха, согласна :) А ещё говорят, что когда язык не родной для обоих собеседников, они лучше друг друга понимают, потому что делают одинаковые ошибки...

 

You need to be logged in to post in the forum