DictionaryForumContacts

 IVAN89UA

link 17.10.2012 19:10 
Subject: Помогите начинающему переводчику, пожалуйста! gen.
Укажите на наличие ошибок.
Perspective export-oriented region in the South of Ukraine, which has a high potential for the development of various industries and the labour qualification. Being at the crossroads of the important transport routes, the region has a strategic location, which is particularly important for the development of cooperation with the countries of Europe, Asia, and Africa.
The presence of historically formed, economically advantageous schemes of freight traffic defines dynamic international economic activity, which can be considered the beginning of 1862 - the port of Nikolaev has been opened for foreign vessels.
Nowadays, enterprises are exporters of alum slate, agricultural products (cereals, oilseeds), machinery, shipbuilding, food processing, hides, clothing, transportation and services.
From other countries in the region are imported bauxite, machinery for industry, agriculture, base metals, food, transport, textiles, chemical products, trade services.
Export volumes exceeded import volumes of foreign purchases in 2-2.5 times in different years. Almost 400 entities engaged in foreign economic activities have worked with partners in more than 120 countries worldwide.
In the region's economy has already invested 180 million dollars foreign direct investments from 50 countries, the highest - from partners of Cyprus, the Netherlands, Belgium and the Russian Federation. The most attractive sectors of the economy for investors are industry, including food, transportation, real estate transactions.
The transport, logistics and transit potential of the region contributes to accelerating investment in the port sector. Agriculture, tourism and recreation have ample opportunities for investment. National historical and archaeological reserve "Olvia", national parks "Bug Guard" and "Beloberezhe Svyatoslava" ("Kinburn Spit"), Black Sea coast with its sandy beaches have long attracted tourists and can be of interest international business.
Agreements of interregional cooperation with the Tyumen and the Murmansk region of the Russian Federation, Pleven region of the Republic of Bulgaria, the Republic of Belarus Minsk region, West Province of Poland are contributed to the development of the foreign economic activity.
We invite you to long-term and mutually beneficial cooperation, favorable conditions for which have created well-developed transportation infrastructure, high export potential, strong agricultural sector, perspective tourist complex and significant scientific and educational potential of the Nikolaev region.

 Böses Mädchen

link 17.10.2012 19:54 
Мне кажется, самая большая ошибка в том, что вы переводите все word by word и забываете, что английский язык больше аналитический. Это только в русском мы можем разглагольствовать на различные тематики, используя всевозможные метафоры и вставлять слова куда нам захочется - в начало предложения, либо же в конец... "Vessels" .... в моем понимании это все-таки сосуды, а никак не корабли, тем более foreign. Вам нужно научиться "думать" по-английски, потому что сразу видно, что было переведено с русского/украинского. То, что вы нашли в словаре "подходящие" слова не означает, что вы можете и умеете переводить. Как начинающий переводчик может не знать грамматических структур? Печально... Удачи с переводом. В Вашем случае просить надо помощи не на форуме, а поговорить тет-а-тет с профессионалом. Заплатив при этом денег. Удачи

 IVAN89UA

link 17.10.2012 19:57 
какую литературу Вы можете посоветовать?

 Alex16

link 17.10.2012 19:57 
Perspective = prospective

 Alex16

link 17.10.2012 20:04 
Nowadays, enterprises are exporters of ...= The entereprises currently export...

From other countries in the region are imported bauxite, machinery...= Other contries import/are importing [into the region] bauxites, machinery...

...and can be of interest international business = and can become international business of interest (если это вообще правильно)

 Alex16

link 17.10.2012 20:10 
я имел в виду enterprises

 Sjoe! moderator

link 17.10.2012 20:18 
Кас."какую литературу Вы можете посоветовать?" - crash course, Getting Started по переводу - таких, что глянул, и сделал, как надо - нет и не будет по определению. Литература есть, но это концентрированный опыт тысяч людей за сотни лет, которым овладевать надо системно, перемежая "уроки" теории практикой.
Забейте в Гугл "литература по переводу"/практике перевода и т.д. в разных вариантах.

 Böses Mädchen

link 17.10.2012 20:22 
Чтобы научиться "думать" на английском проще всего читать/смотреть/слушать все неадаптированное (т.е. то, что не было переведено на англ. Другими словами, оригинал). Хватайте учебники издательств Оксфорда и Кембриджа (Великобритания), такие как Headway, Opportunity и т.д. Они полностью на английском языке, даже значение слов описывается на англ. (а не переводится, например, на русский). Смотря еще для каких Вам целей. Грамматический справочник хороший Michael Swan'a или Longman'овский. Короче, нет пределов для совершенства, тем более в наш великий век информационных технологий. Советую больше слушать иностранную речь. Не учите слова по отдельности, а то будет каша в голове. И всегда консультируйтесь с кем-то, кто знает и понимает!Удачи

 IVAN89UA

link 17.10.2012 20:24 
Спасибо огромное за советы, обязательно прислушаюсь!)

 witness

link 18.10.2012 3:33 
Чтобы научиться "думать" на английском проще всего родиться англичанином ... где-нибудь в Лондоне, желательно поближе к центру города ...
... учите наизусть Encyclopaedia Britannica ... говорят сильно помогает ...

 Alex16

link 18.10.2012 6:25 
Читайте периодику на англ. языке, обращая внимание на построение фраз.

Я думаю, Ваше дело не безнадежное.

 

You need to be logged in to post in the forum