Subject: помогите перевести "отстой" gen. Люди, кто сталкивался с ж/д тематикой, как правильно по анг. называется отстой вагонов, составов и т.д. Контекст такой: зона отстоя подвижного состава, продолжительность отстоя вагонов, заполнение происходит во время дневного отстоя и т.д. Давно мучусь уже. Спсб.
|
|
link 28.09.2012 15:19 |
поищите фразы с этим словом в МТ на жд тематику там есть, я видел |
.. а stay не годится?... |
layover |
As in mass transit, the term layover is also applicable in long-distance travel for breaks taken by operators. A vehicle is said to be laying over after it finishes its route and is waiting prior to a return trip, or else it is taking a break to change crews or for the crew to rest. |
You need to be logged in to post in the forum |