Subject: Oil free certificate. Помогите. fin. Помогите перевести "Oil free certificate" уже час голову ломаю никак подобающий перевод не придумаю
|
Нет ничего проще! Масло + свободный + сертификат. Какой вопрос, такой и ответ. Вы знаете, что такое контекст, уважаемый )-ая)? |
В общем-то знаю. Это название сертификата. Вам какой контекст? Все что идет основным текстом сертификата или что? Вот контекст. letter of indemnity Oil free certificate to: *** |
Сертификат на что выдан? На балластную воду в танкере, к примеру? |
На автозапчасти |
Ясно. А там в тексте Сертификата что подтверждается? Мы ж не можем знать название документа без его содержания, логично? если вы сам (-а) не знаете. Выкладывайте текст! |
В самом тексте как раз говорится о том, что со всего груза удалено масло и отсоединены батареи. И о том, кто несет ответственность в случае повреждений. |
Свидетельство об отсутствии масла на деталях (частях) - как вариант. |
спасибо |
Свидетельство об отсутствии нефти в цистернах (после очистки) |
а может быть масло слито перед транспортировкой... |
Не в цистернах, а на запчастях! Кажется, автор не знает, на чем там не масла)) И масло ли это! Предлагаю сначала выложить пеервод текста! |
это подтверждение в виде letter of indemnity, которое оформляется при морской перевозке автомашины из японии, свидетельствующее о том, что в баке перевозимой автомашины отсутствует топливо, что все возможные места протечек смазки (например в подвеске) соответствующим образом запечатаны, что зажигание выключено, а аккумуляторная батарея отключена и пр. не знаю, есть ли еще где-то документ c таким содержанием. |
так ТО топливо, а не ''автозапчасти'', как было указано аскером! |
You need to be logged in to post in the forum |