DictionaryForumContacts

 ya

link 24.09.2012 19:58 
Subject: substantially attributable to law
в пункте о форс-мажоре встречается фраза

"Force Majeure" shall mean an exceptional event or circumstance which is not substantially attributable to the other Party or its Sub-contractor

меня смущает формулировка с attributable to, не встречала раньше такой.... правильно ли я понимаю, что это "обстоятельство, которое по существу происходит не по вине другой Стороны или ее Субподрядчика"? не хочется писать обтекаемо "не относится к другой стороне", хотя тут именно так написано

заранее спасибо!

 Karabas

link 24.09.2012 20:08 

 ya

link 24.09.2012 20:17 
так вот именно отсутствие указания на reasons меня и смущает.... с резонами было бы сразу ясно и понятно, а без них задумалась:)

 toast2

link 24.09.2012 23:01 
что именно смущает?
attributable to - буквально означает "приписываемый (кому-то)"
[имеется в виду, что "вина за наступление этого события возлагается на... (такую-то сторону)"]

в вашем случае: форс-мажор - это событие, ответственность за наступление которого не может быть возложена на противную сторону (никаким существенным/значимым образом)

то есть, на человеческом языке: событие, за наступление которого противная сторона (практически или полностью) ответственности никоим образом не несет

 witness

link 24.09.2012 23:43 
toast2+...
... вот именно - "имеется в виду" ...

...следует учесть, что в расплывчатости ("обтекаемости") формулировок форс-мажора и заключается их главная непреходящая вечнозеленая ценность ... сторонам очень хочется подстелить соломки и заранее занести в эту категорию событий ("приписать к ним") все то, что может пригодиться впрок ... ну кто ж его знает, что может случиться ...

..."в жизни всякое случается ... и очень часто ......(с)

 мilitary

link 25.09.2012 5:12 
Проблема в том, что форс-мажор он "обоюдоострый". т.е. соломку стелишь не только себе, но и второй стороне. А нам то ведь не хочется чтобы у второй стороны была соломка. Её соломка это наши убытки.

"Стороны не несут ответственности при наступлении обстоятельств закоторые они ответственности не несут" - слишком замысловато:)
Стороны и так не несут ответственности в силу форс мажора. Он (форс-мажор) для того, собственно и нужен, чтобы ИХ от НЕЁ освободить.
Я думаю имелось в виду, что-то вроде "по сути не зависящее от воли/действий.."

 ya

link 25.09.2012 7:02 
уважаемые коллеги, спасибо за разъяснения!!!

мilitary, к слову, "не зависящее от воли/действий.." там тоже было, поэтому тут нужна была иная формулировка

 мilitary

link 25.09.2012 8:13 
В любом случае, использование здесь таких слов как вина или ответственность, гарантированно поставят мозг вдумчивого читателя в затруднительное положение.
Подробно объяснять лениво:)

 

You need to be logged in to post in the forum