DictionaryForumContacts

 Alexander Orlov

link 21.09.2012 8:35 
Subject: Первая столичная коллегия адвокатов law
Надо перевести название "Первая столичная коллегия адвокатов".
Официального не нашел. Перевел сам. Получилось:
First Metropolitan Bar (Первый бар в метрополитене).
Ничего?

 denchik

link 21.09.2012 9:09 
Лучше, наверное, Bar association

 Sjoe! moderator

link 21.09.2012 9:14 
По ФЗ об ААД это не профессиональное объединение, а форма предпринимательства. И, таким образом, фирменное наименование. Транслит надо бы... Но не поймут. Дословно и пословно. Это всего лишь средство индивидуализации. Так что все равно пофиг.

 Alexander Orlov

link 21.09.2012 9:40 
Спасибо всем, а вот
"По ФЗ об ААД это не профессиональное объединение, а форма предпринимательства"
меня заинтересовало. Для общего развития. Потому что не понимаю: как это "коллегия адвокатов" - не профессиональное объединение. Ну, то, что они - предприниматели, понятно.

Пока писал, кое-что понял. Но все же:
Нельзя ли написать подробнее или дать линк, если времени нет?

 Sjoe! moderator

link 21.09.2012 10:23 
http://base.garant.ru/12126961/4/#400

аналог bar (в субъекте) - адвокатская палата, напр., http://www.advokatymoscow.ru/

аналог bar association (по субъектам нет, кажется), а национальная - http://www.alrf.ru/

 Sjoe! moderator

link 21.09.2012 10:26 
коллегия - разновидность law firm

 Alexander Orlov

link 21.09.2012 10:32 
сэнкс!

 

You need to be logged in to post in the forum