Subject: Зачет аванса производится за последний месяц работы. gen. Прошу помощи с переводом следующей фразы на английский: "Зачет аванса производится за последний месяц дноуглубительных работ".Необходимо в срочном порядке перевести для контракта. К сожалению, не являюсь переводчиком. Благодарю за помощь! Единственный вариант, который думаю написать -- это с accept, но не могу найти, правильный ли это термин, или существует определенный термин на это... |
"последний" - имеется ввиду завершающий месяц (окончание работ), или месяц, предществующий текущему? The prepayment shall (should) be credited... |
Спасибо большое!!!!а еще существуют варианты? или платеж к зачету именно credited. И я в тексте документа использовала только advance payments вместо prepayment --- это ведь синонимы, так? |
Да, это синонимы, но какой из них более подходит, - это уже зависит от метода ведения бухучета, который в контрактах не указывается. А в тексте контракта для меня лучше звучит prepayment. |
the prepayment / advance payment(s) shall be / will be / is offset against the fees for the last month of .... works |
|
link 17.09.2012 22:25 |
d успел первее... вот только хотела написать, что не об том тут речь, как мне кажется... зачет у вас имхо - вычет из общей (оставшейся) стоимости всего навсего... |
d fyi fees - это не для работ такого масштаба. Fees - это, как правило, оплата за обслуживание или что-то схожее. bank fees, attorney fees, tuition fees... Назвать оплату строительных работ fees можно при фантазии, сравнимой с оплатой этой работы копейками, перевозимых мешками в фурах. Т.е - можно, конечно, но как-то не принято... |
Странное звучание оригинала, обычно зачет аванса производится В каком-либо месяце ЗА что-либо. А так: The advance payment shall be set off in the last month of dredging works |
|
link 18.09.2012 6:00 |
+ shall/will be counted towards |
|
link 18.09.2012 7:58 |
почём ви знаете, может быть, там вторую впадину копают у/для Марианны |
You need to be logged in to post in the forum |