Subject: Kick-off gen. Коллеги, в немецкой фразе встретилось одно английское слово, значени которогов этом контексте я не могу понять. Die Termine richten nach dem im Kick-off festgelegten Zeitplan. Сроки определены в соответствии с графиком работ, определенным в ... Kick-off -? |
|
link 12.09.2012 13:16 |
|
link 12.09.2012 13:16 |
не понимаю я этого вашего немецкого, но сюда посмотрите, возможно поможет: http://en.wikipedia.org/wiki/Kickoff_meeting |
стартовое совещание |
kick-off - начало, запуск ,старт... festgelegten Zeitplan = принятым, (утвержденным) графиком? не, лучше zuruck на нем. форум, там уточнете, а то вы такое напишете.. |
да, точно, вот "предварительное" вроде подходит. |
Спасибо большое, "стартовое совещание" или "установочное заседание" подходит по смыслу. |
У нас на проекте было "установочное совещание" |
не вижу в нем. "совещание", но это уже не мое поле битвы :)) |
You need to be logged in to post in the forum |