|
link 8.09.2012 18:08 |
Subject: early baby, tiny baby, new baby gen. Всем привет!Перевожу каталог детской одежды. В разделе одежды для совсем малюток указываются следующие размеры: early baby Дальше уже размеры по месяцам: до 3 мес., 3-6 мес. и т.д. Насколько я понимаю, размеры до new baby для детей, родившихся раньше срока или которые родились совсем уж маленькими. На каждый такой размер есть своя градация по весу/росту. У нас такой градации нет, у нас просто разные размеры (цифрами). Возникает вопрос: как это все передать в переводе? Просто объединить все эти три размера и написать "для новорожденных", как мне представляется, нельзя, потому что все-таки разница есть. А как это передать по-русски, я что-то не знаю. Какие есть мнения? Спасибо :) |
early -- недоношенные, имхо |
tiny baby -- новорожденные с малым весом new baby -- новорожденные с обычным весом |
|
link 8.09.2012 18:16 |
Дык понятно, что недоношенные. Смысл я понимаю. Но вот как Вы себе представляете, я могу это в каталоге написать? Ползунки такие-то. Цвет желтый. Размеры: для недоношенных. :) Как-то не того.:)) |
а может указать разницу в весе, например, "для новорожденных весом до..." |
|
link 8.09.2012 18:23 |
Эххх, тоже об этом думала, но у меня в документах по заказу нет размерной сетки для этого производителя и продавца одежды. Я нарыла кое-что в интернете, но это как-то притягивание за уши, т.к. конкретных цифр именно для этого производителя у меня нет, а они могут несколько отличаться. |
Мои предложения по политкорректному варианту: Early - для новорожденных, появившихся на свет раньше срока Tiny - для новорожденных с весом ниже среднего Я видела такие обозначения на одежде mothercare, но у меня почему-то их русскоязычный сайт не грузится. |
|
link 8.09.2012 18:35 |
Ммм, у меня он тоже не грузится. :) Я таких вариантов не встречала, поэтому спасибо за наводку, покопаюсь в этой стороне. |
А вот смотрите, что нашлось вот тут http://www.lordbohemia.ru/shop?page=shop.browse&category_id=42 Одежда для недоношенных детей, близнецов и просто очень маленьких крох соответствует самым маленьким 44 и 50 размерам. Одежда для новорожденных LORD Bohemia шьется из мягкого, гипоаллергенного хлопка с учетом всех требований, предъявляемых в Европе к специальной одежде для недоношенных малышей. Кроме того, уникальные лекала, созданные фирмой, позволяют малышу чувствовать себя в этой одежде легко и комфортно, как в животе у мамы. |
"............специальной одежде для недоношенных малышей" да чоуштам, - ".....спецодежде для недоносков". azu +1. Тот случай, когда политкорр. рулит. |
ну если он недоношенный!!! почему это надо воспринимать как обидное нечто? и почему не называть вещи своими именами? понятно, что в маркетинге политкорректность творит чудеса:))) но... ох, рассея:((( |
**и почему не называть вещи своими именами? ** по кочану не надо, и всё (пардон за неполиткорректность) |
|
link 8.09.2012 18:52 |
ya, душой я с Вами:)) Но все-таки соглашусь с коллегами: здесь политкорректность все-таки важна. Тем более, это каталог, а не просто рассуждения на тему. Мне и самой не нравятся эти многобуквенные варианты, но что поделать, "недоноски" заказчику не понравятся :) |
"ну если он недоношенный..почему не называть вещи своими именами?" - ну да, особенно если оно соседское. "Чего-то он у тебя, Петровна, не такой какой-то...и глаза косят. Недоносок, что ль? Да ладно, чего глаза на мокром месте - вон у той вообще то ли дебил, то ли даун уродился...посмотри, урод какой..." |
2аскер с таким...э-э... правдорубским подходом вы целевую аудиторию на раз-два-три разгоните, конкурентам радость доставите что нежелательно для представителей бренда теперь я внятен(с)? |
Все правильно azy:-) фирма mothercare указывает еще и вес в этих категориях. Лично столкнувшись с такой ситуацией была ей очень благодарна, поскольку одежда подходила идеально, в то время, как одежда для обычных детей была вдвое длиннее самого ребенка. Ничего обидного в слове недоношенный я не вижу,а точность перевода, в данном случае, поможет покупателям сделать правильный выбор. Мой вариант: 1. Для недоношенных 2. Для детей малым весом |
|
link 9.09.2012 8:02 |
*2. Для детей малым весом* "побуду пасом" (с) |
You need to be logged in to post in the forum |