DictionaryForumContacts

 naiva

link 5.09.2012 15:59 
Subject: including “play-for-fun” game clients gen.
1.27 “Software” means XXX' proprietary server software and proprietary client software (whether in downloadable or non-downloadable form, and including “play-for-fun” game clients for each of the offered Games), by which the Games and the Licensed Products are made available to, and accessible by, the Customers.
здесь в скобках уточняются виды программного обеспечения, правильно? но мне не понятно после including -почему там слово clients на месте определяемого, т.е.как его в этом качестве понимать? вот я бы перевела:
включая игры категории "play for fun" для каждой из предлагаемых Игр - но к чему clients относятся?
спасибо за помощь!

 silly.wizard

link 5.09.2012 16:07 
clients = client software; client applications; ...

“play-for-fun” (~чисто ради развлечения) относится к этим clients имхо

 silly.wizard

link 5.09.2012 16:08 
*ради для [развлечения]

 naiva

link 5.09.2012 16:22 
да это понятно, что к clients относится, только куда эти самые clients девать ))) тогда было бы clients' game? нет?
а если так сказать:
включая клиентское программное обеспечение для игр "play for fun"?

 silly.wizard

link 5.09.2012 16:37 
противоречивые параграфы дитектид ("понятно, что к clients относится" не воплощено в "а если так сказать: ...")

 naiva

link 5.09.2012 16:45 
мысли-то может и противоречивые, вернее, спешное их выражение здесь, только предлагаемый перевод в конце вполне конкретный, его и прошу проверить, если не затруднит. Спасибо.

 JetiX

link 5.09.2012 16:49 
имхо тут имеется в виду игровой клиент - прога, которую нужно качнуть и которая запускает игру на компе или на аппарате.

 silly.wizard

link 5.09.2012 16:56 
собс-но, да (19:49) ... и она - эта прога - видимо бывает "play for fun", т.е. без денежных транзакций

 naiva

link 5.09.2012 17:00 
спасибо!!! теперь понятнее уже) получается
...включая игровые клиентские программы плей фо фан...

 JetiX

link 5.09.2012 17:02 
ну, сами игровые клиенты как бы всегда бесплатные - качай/устанавливай и вперед, а сама игра может быть уже какой угодно.
Вспоминается мнимая восмибитка, в которую можно было играть в кают-компании звездолета в последнем Старкрафте :)
(при этом в динамиках играла Sweet Home Alanama, прелесть что такое)

 naiva

link 5.09.2012 17:07 
не могу увы разделить ваши чудные воспоминания - не геймер(ша) в принципе, за что страдаю при этом переводе)
что касается всегда бесплатные - не могу же я выкинуть это "play for fun" из оригинала - ведь написано, главное - в нужное место прилепить))

 JetiX

link 5.09.2012 17:10 
пардон за ошибки, чет я седня туплю.
а по поводу всегда бесплатные - плей фо фан относится к игре как таковой, а клиент ее - просто инструмент для установки этой игры, она к игре как бы обязательным образом прилагается. Т.е. правильно будет так: ...включая клиентские программы для игр "плей фо фан"...

 silly.wizard

link 5.09.2012 17:12 
\\ ну, сами игровые клиенты как бы всегда бесплатные - качай/устанавливай и вперед, а сама игра может быть уже какой угодно. \\

бесплатные-то они да ... но имхо они могут быть с какими-нибудь ограничениями (не знаю зачем или ради чего)
но так или иначе, по контексту получается что именно к clients-ам относится “play-for-fun” (см. " ... “play-for-fun” game clients for each of the offered Games ")

 naiva

link 5.09.2012 17:17 
спасибо за комментарии, сама ни за что не разобралась бы здесь, но в итоге непонятно, с учетом последнего коммента, куда play for fun?
...включая игровые клиентские программы плей фо фан... ?
по-моему, довольно обтекаемо в целом...

 JetiX

link 5.09.2012 17:20 
эх, не могу согласиться с вами, силли - потому что мой вариант логически верен, а иначе ничего не имеет смысла. В клиента невозможно играть, фор фан или не фор фан, он и есть фактически установщик, екзешник игры, если хотите. А в Игру казиношную (или компьютерную) могут быть включены т.н. "под-игры" для релакса, встречали же?

 JetiX

link 5.09.2012 17:21 
норм naiva, обтекаемо и очень даже ОК :)

 silly.wizard

link 5.09.2012 17:29 
не, не хожу я туда ;)
но ведь и не спорю же что такие ("под-игры" для релакса) бывают

тока имхо одно не исключает другого ;)

и другим способом (кроме моего варианта) не вижу как объяснить присутствие слова "clients" в том месте. для вашего варианта (20:10) оно ведь было бы не нужно, не правда ли?

 naiva

link 5.09.2012 17:30 
спасибо за внятность и за доброе слово, JetiX! :)

 silly.wizard

link 5.09.2012 17:31 
а "плей фо фан" я бы в этом контексте на русский переводил (а не транслитерировал)

 naiva

link 5.09.2012 17:39 
хотела типа "играй для забавы", заказчик сказал не надо - понятно и так

 JetiX

link 5.09.2012 17:41 
у нас в исходнике так: ...and including “play-for-fun” game clients for each of the offered Games...
переводим так: включая игровые клиентские программы "плей фо фан" для каждой из предлагаемых Игр
а что уж они там имеют в виду и куда сувать будут эти игры, для которых эти клиенты - в сами Игры или еще куда - домысливать не будем... но в клиентов как таковых играть невозможно...

 silly.wizard

link 5.09.2012 17:45 
включая игровые клиентские программы "..." для каждой из предлагаемых Игр +1

но может "плей фо фан" не надо? уж больно несуразно. может лучше латиницей оставить?

 naiva

link 5.09.2012 18:10 
да конечно латиницей в тексте, не думайте))) эт я так, типа шутка )))

 naiva

link 5.09.2012 18:12 
конечно, не будем домысливать, там это в тексте соглашения просто для подробного перечисления приведено, чтоб все включить - поэтому я думаю, что так вполне годно, и я рада, что вы разделяете

 Local

link 23.06.2013 23:03 
Client здесь - совершено очевидно, в программистском смысле:"программное обеспечение, исполняемое на стороне пользователя", в отличие от программного обеспечения, исполняемого на сервере. Там даже приводятся две формы Client Software - downloadable or non-downloadable.
Downloadable - то, которое нужно сгружать и устанавливать отдельно, наподобие скайпа. Non-downloadable - которое прилетает прямо в веб-странице с игрой и исчезает, когда пользоатель закрывает эту страницу.

 

You need to be logged in to post in the forum