|
link 30.08.2005 13:03 |
Subject: сотуар - ета вроде колье... Дорогие форумчане!Кто из вас без ложной скромности поделится прааильным переводом ентого слова? Буду безмерно счастлив вашей помощи!!! Ежели не дождусь, то так и напишу, по-простому - necklace. |
Не хотите по-простому, напишите сложно "sautoir". Вполне себе литературное хранцузское слово. Рупь за сто, что, если таковое есть в аглицком, то оно слямжено у французов. Насколько я понимаю, это - то же, что колье, только побольше размером. |
a pendant - подвеска-сотуар |
|
link 30.08.2005 13:14 |
Да, спасибо большое! Вот здесь, например, (после прогугливания) http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/data/d0011275.html - так и говорится, что это "long chain necklace". |
You need to be logged in to post in the forum |