Subject: вопрос о слове table (покер) gen. Пунктов там много, но я привела выборочно со словом table/ Вообще я понимаю в контексте покера и вообще азартных игр, что речь идет о столе,за которым идет игра со всеми вытекающими. Но в этом месте как-то уперлась в сомнения:An interactive gaming system must be able to record and maintain the following information about each game session: -Table balance of each authorized player at start and end of game; - Table identifier; - Pay table and rules applied; что за table balance имеется в виду? баланс игрока на момент начала и конца игры за столом? а дальше и вовсе непонятно... прошу помощи! спасибо! |
устройство идентификации игрового стола? (table identifier) |
третий пункт вроде бы таблица выигрышей, вопроса нет |
table session - я перевела как сеанс игры за столом, сложившегося термина в карточных словарях не нашла, может, кто встречал? |
|
link 25.08.2012 9:26 |
*устройство идентификации игрового стола? (table identifier)* нету там никакого устройства. номер стола надо записывать. или бывает что не номер. "красный стол", "зеленый стол". короче, номер или название стола, я бы сказала. *table session - я перевела как сеанс игры за столом,* сложившийся термин - сессия. и вообще так вышло, что чем меньше самодеятельности, тем лучше. практически все основные термины (за все игры не скажу, в покере - точно) переводятся кальками или заимствованием. тэйбл - всегда стол, хэнд - всегда рука, рэйк - всегда рэйк... мы ж это с вами уже проходили, правда? баланс игрока - это деньги, которые он имеет на начало и на конец игры. и так по каждому игроку у вас фиксироваться должно. баланс стола скорее. потому как деньги игрока называются стек (есть где у вас такое слово?)) . т.е. баланс - это разница стеков на начало и конец если вы уж вам читать про предмет перевода совсем некогда, посмотрите вы по телеку пару покерных турниров "покерстарз". увлекательное зрелище...и вам явно поможет. не знаю, как у вас, у меня по ТВ-3 почему-то по ночам идет... ну, в интерент не посылаю, говорят, это теперь дурной тон... |
Вот что нашлось по запросам - словарь терминов покер + "Ваш термин" Настойки покер-клиента В играх на реальные деньги, сразу после того, как Вы займете место за игровым столом, Вас спросят, с какой суммой Вы хотите играть. Выбранная Вами сумма будет отображена над Вашим именем. Это Ваш Баланс стола ('Table Balance'). Таблица выплат (Pay Table) |
спасибо за подробный комментарий - про кальку знаю, конечно, но на мой неискушенный взгляд писать в техническом стандарте рейк не совсем хорошо - в каждой области свой жаргон, но ведь он на то и жаргон, чтоб не быть универсальным и нейтральным. в интернете читала довольно много, и словари терминов шерстила, но видимо нужно научиться играть самой, чтобы некоторые моменты понять изнутри - это не так быстро и к тому же такое времяпровождение у меня вызывает только отвращение - тем более книжку-то некогда почитать (хотя понимаю, что злоупотребляю иногда знаниями завсегдатаев форума). за сессию спасибо, напишу, просто у меня уж так по аналогии пошло - player session - сеанс игрока, game session - сеанс игры, а если для table session просто сессия написать, не будет ли невнятности? потому хотела буквально с одной стороны, но с другой понятно было, что не так звучит... , |
и к вопросу о том, что hand - всегда рука в покере - интересно, как по-вашему можно переводить словом рука hand в следующем предложении: For the purposes of poker, a “game” is defined as a hand of poker that starts with an ante or blind wager being placed, or cards being dealt to a player, whichever comes first, and ends with payment to the winner(s) of the hand. |
dimock, большое спасибо! |
naiva, не за что. Только за авторитетность терминов я не ручаюсь. Я лишь указал Вам на способ, как можно искать переводы в Интернете. |
я благодарна за любую помощь, честно, и за такую вдвойне |
|
link 25.08.2012 15:28 |
вы хотите сказать, что согласно приведенной ссылке можно перевести выражение hand of poker как покерная рука в моем предложении? как-то не убеждает... вот что получится: Для целей покера "игра" определяется как покерная рука, которая начинается... скорее уж раздача, а по мне - так лучше уж покерная комбинация... может, вы и раскритикуете такой вариант. Что до примеров в Вики, то они иллюстрируют устную речь игроков, а не стиль технического стандарта, по-моему. |
|
link 25.08.2012 16:05 |
в вашем контексте раздача и покерная комбинация - это ужасно. это рушит все смыслы. ссылка, обратите внимание, не из вики. а из покер-вики, я бы на вашем месте задумалась... что касается меня, то я умываю мою руку))) можно привести коня к воде, но нельзя заставить его напиться... |
я слышала такую поговорку про осла))) чтож, задумаюсь))) спасибо. |
Для целей покера "игра" определяется как ... Лучше так: Думайте масштабнее! |
учту))) собиралась причесать потом, ага))) |
You need to be logged in to post in the forum |