Subject: с сохранением рабочего места st.exch. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:справка для визы Заранее спасибо |
job preservation |
|
link 22.08.2012 9:40 |
термин биржи труда? |
поищите, раз 10 уже было...вплоть до переведенного грамотным юристом текста подобной справки. |
job (position) retained |
his/her employment status will remain in force |
|
link 22.08.2012 11:02 |
Из подобных справок предложения типа "В период с ДАТА по ДАТА ему/ей будет предоставлен очередной ежегодный оплачиваемый отпуск с сохранением рабочего места." лично я перевожу ПОКА так: "He/she will be granted his/her annual job-protected paid leave for the period of DATE to DATE." М.б., job-protected заменить на job-retained? Или еще как? |
with the position retained |
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/human_resources/2473469-сохранение_рабочего_места_и_оклада.html |
You need to be logged in to post in the forum |