DictionaryForumContacts

 naiva

link 22.08.2012 9:00 
Subject: gaming license gen.
всем привет! хочу посоветоваться, люди - вот можно ли по-простому перевести gaming license как игровая лицензия или это не корректно, и правильно все же лицензия на ведение игорного бизнеса (или как-то типа)? что скажете?

 ya

link 22.08.2012 9:11 
а Вы погуглите и посмотрите, что и как используется.... к лицензии лучше, наверное, применить термин "игорная", а не "игровая", хотя "на ведение игорного бизнеса" гораздо официальнее звучит

 dimock

link 22.08.2012 9:13 
В федеральном законе "О тотализаторах и игорных заведениях" встречается только одно понятие - "лицензия на осуществление деятельности по организации и содержанию тотализаторов и игорных заведений".
http://adib92.ru/main.mhtml?PubID=95

Такие варианты, как "игровая лицензия", "лицензия на игорный бизнес" и "лицензия на ведение игорного бизнеса" в этом законе напрочь отсутствуют, зато в Интернете встречаются в изобилии.

Если у Вас обычная статья, то думаю, что подойдет один из последних трех вариантов.

 naiva

link 22.08.2012 9:22 
спасибо большое, и за ссылку особо

 

You need to be logged in to post in the forum