Subject: gaming license gen. всем привет! хочу посоветоваться, люди - вот можно ли по-простому перевести gaming license как игровая лицензия или это не корректно, и правильно все же лицензия на ведение игорного бизнеса (или как-то типа)? что скажете?
|
а Вы погуглите и посмотрите, что и как используется.... к лицензии лучше, наверное, применить термин "игорная", а не "игровая", хотя "на ведение игорного бизнеса" гораздо официальнее звучит |
В федеральном законе "О тотализаторах и игорных заведениях" встречается только одно понятие - "лицензия на осуществление деятельности по организации и содержанию тотализаторов и игорных заведений". http://adib92.ru/main.mhtml?PubID=95 Такие варианты, как "игровая лицензия", "лицензия на игорный бизнес" и "лицензия на ведение игорного бизнеса" в этом законе напрочь отсутствуют, зато в Интернете встречаются в изобилии. Если у Вас обычная статья, то думаю, что подойдет один из последних трех вариантов. |
спасибо большое, и за ссылку особо |
You need to be logged in to post in the forum |