DictionaryForumContacts

 Val_22

link 21.08.2012 4:59 
Subject: "Subject to Prior Sale" - нужен совет ) EN-RU gen.
Название раздела "Subject to Prior Sale" перевела как "Сохранение права продажи".
Далее:
Each Position identified in this Order is subject to prior sale and the availability of XXX resources at the time this offer is executed by Customer. - Каждая позиция, указанная в ностоящем Заказе, действительна при условии, если товар не будет продан ранее, а также при условии его наличия на складе клмпании XXX на момент оформления настоящего предложения Заказчиком.

 Alex16

link 21.08.2012 5:50 
при условии, что

 Val_22

link 21.08.2012 6:24 
спс

 'More

link 21.08.2012 6:29 
+1
+ очепятка: нАстоящем. :)
Заголовок, как вы его перевели, не совсем понятен, т.е. может быть истолкован по-разному. но поскольку в англ праве заголовками обычно пренебрегают (в договорах специально оговаривается это), то можно и так.

 

You need to be logged in to post in the forum