DictionaryForumContacts

 igisheva

link 17.08.2012 13:40 
Subject: Начало текста судебного решения gen.
Прошу тех, кто точно знает, как формулируются аналогичные пассажи на аглицком, помочь мне советом или хотя бы кинуть ссыль, где их можно взять.
<дата>
Орджоникидзевский районный суд г. Перми
в составе председательствующего судьи <ФИО председательствующего судьи>,
при секретаре <ФИО секретаря>,
с участием прокурора <ФИО прокурора>,
истца <ФИО истца>,
представителя ответчика <ФИО ответчика> – адвоката <ФИО адвоката>, по ордеру,
представителя органа опеки и попечительства в отношении несовершеннолетних лиц Территориального Управления Министерства социального развития Пермского края по г. Перми – <ФИО представителя> по доверенности,
рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по иску <ФИО истца> к <ФИО ответчика> о лишении родительских прав,
УСТАНОВИЛ

Заранее спасибо.

 silly.wizard

link 17.08.2012 14:00 
Judiciary Pag gazed once more around the courtroom, wherein were assembled hundreds of the very highest officials of the entire Galactic administration, all in their ceremonial uniforms or bodies, depending on metabolism and custom. Behind a wall of Zap-Proof Crystal stood a representative group of the people of Krikkit, looking with calm, polite loathing at all the aliens gathered to pass judgment on them. This was the most momentous occasion in legal history, and Judiciary Pag knew it.

He took out his chewing gum and stuck it under his chair.

``That's a whole lotta stiffs,'' he said quietly.

The grim silence in the courtroom seemed in accord with this view.
[....]
``OK,'' he said, ``hear me, hear me. It's, like, these guys, you know, are entitled to their own view of the Universe. And according to their view, which the Universe forced on them, right, they did right. Sounds crazy, but I think you'll agree. They believe in ...''

He consulted a piece of paper which he found in the back pocket of his Judicial jeans.

``They believe in `peace, justice, morality, culture, sport, family life, and the obliteration of all other life forms'.''

He shrugged.

``I've heard a lot worse,'' he said.

He scratched his crotch reflectively.

``Freeeow,'' he said. He took another sip of water, then held it up to the light and frowned at it. He twisted it round.

``Hey, is there something in this water?'' he said.

``Er, no, m'lud,'' said the Court Usher who had brought it to him, rather nervously.

``Then take it away,'' snapped Judiciary Pag, ``and put something in it. I got an idea.''

He pushed away the glass and leaned forward.

``Hear me, hear me,'' he said.

The solution was brilliant, and went like this:

.....

 igisheva

link 17.08.2012 14:09 
silly.wizard, не можете или не хотите мне помочь – я не в претензии, но я настоятельно прошу Вас прекратить строить надо мной насмешки, печатая в ответ на мои вопросы всякую лабуду, к теме даже отдаленно не относящуюся.

 Лу Рид

link 17.08.2012 14:38 
igisheva, вы наивная чукотская девушка. Судопроизводство РФ непереводимо на язык бритишей, т.к. несет нуль смысловой нагрузки. См. Пусси Райот в прямом эфире.

 Wolverin

link 17.08.2012 15:18 
"не хотите мне помочь"

- не "помочь", а за вас перевести. you know the routine: cвои вариантики где, уважаемая?
- между прочим, кое-что и в архивчике МТ имеется.

Это вам не пусек сажать, тут думать / свое время тратить надо....а у вас же его (времени) хоть отбавляй, так что....

 Art Nouveau

link 17.08.2012 15:19 
Чем могу

District Court ___, sitting with:
Chair: judge __
(Court) secretary:
With participation of:
Prosecutor:
Plaintiff:
Counsel for the Defendant
heard in a court session action filed by ___ against ____
Determined (если уст. факт)/Held (если пришёл к выводу)

 Wolverin

link 17.08.2012 15:19 
wow

 AsilaySmiling

link 17.08.2012 15:25 
Прям на пуси райот намекаете топиком ;)

 igisheva

link 17.08.2012 15:36 
Кому интересно: я перевожу судебное решение о лишении нерадивого папаши родительских прав.
**не "помочь", а за вас перевести. you know the routine: cвои вариантики где, уважаемая?**
Я как раз НЕ прошу переводить вместо меня: мне нужна официально принятая эквивалентная англоязычная формулировка, если таковую кто-нибудь знает, а не предположения (если б текст был свободной формы, то я бы и напрягать никого не стала).

 Alex16

link 17.08.2012 17:24 
Да нет тут официально принятой формулировки.

Мои знакомые из других юрфирм не парятся, а пишут примерно так:
..._____ Court consisting of:

I. Ivanov (Presiding Judge) (или as Presiding Judge)
and XXX and YYY (Judges) (или as Judges)

XXX (Secretary) (или as Secretary)
____ (Claimant) (или as Claimant)
____, the Respondent's representative

with the participation of XXX (as Prosecutor)

<...>

having examined in an open hearing the civil case relating to the claim by ...

ESTABLISHED AS FOLLOWS:

Щас камни полетят: не пишут civil case, consisting of..., etc.

 igisheva

link 17.08.2012 17:32 
Точно нет или Вы о такой не слыхали?

 Alex16

link 18.08.2012 13:57 
Если это адресовано мне, то я в свое время спрашивал знакомых переводчиков, переводивших арбитражные документы с русск. яз. на англ., и они сказали, что форма, в принципе, произвольная.

 igisheva

link 18.08.2012 14:17 
Да, Вам. СПС.

 В. Бузаков

link 18.08.2012 15:18 

Нашел в своих переводах:
DECREE
In the name of the Russian Federation

May 14, 2009 city

The Х district court of Х city consisting of
Presiding Judge Х.
with participating prosecutor Х.
with court secretary Х.
having examined in the public court hearing the civil matter in the action of Хa against Х for depriving him of parental rights,

FOUND:

Х filed an action with the court against Х in order to deprive him of parental rights stating that she had entered into marriage with

 

You need to be logged in to post in the forum