|
link 15.08.2012 11:42 |
Subject: Yergey names Как перевсти фамили Yergey?
|
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 15.08.2012 12:23 |
Из какой страны, с какого языка? |
|
link 15.08.2012 12:28 |
с колорадского или с флоридского? |
|
link 15.08.2012 12:44 |
с английского ученый ALFRED YERGEY |
|
link 15.08.2012 12:50 |
Почему бы Вам не задать этот вопрос самому доктору Альфреду? Его телефон гуглится влёгкую =) |
|
link 15.08.2012 12:52 |
я думаю вряд ли он знает =) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 15.08.2012 12:54 |
Елизавета, но как произносится-то он же знает. В отсутствие точных данных о произношении фамилии я бы писал по общим правилам: Йерги. Не всегда контекст работы и содержание документа позволяют обратится к самому человеку, хотя это, конечно очень удобно и правильно (поддерживаю Miss Martyshka). Но следует иметь в виду, что люди могут и встревожится в некоторых случаях. То есть нужно хорошенько взвесить, стоит ли это делать, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
|
link 15.08.2012 13:01 |
Евгений, у Вас паранойя. Мы ж не номер кредитки спрашиваем =) Можно вообще с его ассистентом поговорить и спросить. Ну, чтоб не отвлекать учёного от его важных и полезных дел. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 15.08.2012 13:05 |
Miss Martyshka, Большое спасибо за диагноз. Понимаю, что у Елизаветы, скорее всего, совсем другая ситуация, но что касается юридического перевода, очень часто упоминаемому лицу совсем не желательно знать, что о нем что-то переводится. Например, если это другая сторона по судебному делу. |
|
link 15.08.2012 13:06 |
Не спорю с Miss Martyshka и с Вами (Евгений Тамарченко), но думаю в данном случаи, я этого делать не буду |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 15.08.2012 13:10 |
Вообще, точнее было бы написать Йёрги, но мне кажется (учитывая сегодняшнее отношение к букве «ё»), народ этого не переживёт. |
|
link 15.08.2012 13:16 |
Блин, да вы достали. Кароч я ему только что позвонила. Очень приятный дядечка оказался. Читается "йёрги", с ударением на ё. |
|
link 15.08.2012 13:21 |
ну ребят, сыр бор устроили))) спасибо Вам) |
|
link 15.08.2012 13:27 |
Всем участникам спасибо за прелестную ветку! В конкурсе цитат победил Евгений: "Большое спасибо за диагноз. Понимаю, что у Елизаветы, скорее всего, совсем другой диагноз ..." еще один способ: гугл переводчик - проcлушать |
|
link 15.08.2012 13:30 |
Йёджи это Ямамота. Гугл обознался. |
Miss Martyshka молодец, инициативная девушка, так держать! ПМСМ, сочетание "йё" для русского языка нехарактерно, даже при написании иностранных имен и фамилий. Кроме того, обратите внимание, что ё всегда находится под ударением. С учетом вышесказанного... :) Предлагаю написать "Йорги", чтобы не использовать букву "ё" (как если бы мы написали Ёрги). |
|
link 15.08.2012 13:38 |
Тут вообще ряд вариантов возможен: Йёрги/Йёги Йорги/Йоги Йерги/Йеги Мне как-то больше всех Йерги нравится. |
|
link 15.08.2012 13:46 |
Йерги на мой взгляд лучше, здесь как-то можно узнать оригинал |
"Как перевсти фамили Yergey?"... ммм... на языке.. мнэ-э... древних коренных жителей северной части Аляски cлово "ергей" означает "бородатый мужчина с ружьём, которого слушается остальная группа бородатых людей с рюкзаками и ружьями"... Интересно, что слово "ерёганах" означает что-то вроде "бородатый мужчина, которого в одних кальсонах вытащили из палатки и макают головой в снег".. |
Согласен, Йерги лучше, а то Йорги выглядит "по-падонкаффски". |
|
link 15.08.2012 14:06 |
да конечно, опять мать наша латынь (точнее, этрусский): Сергей - Ергей |
Странно. Комп показывает, что у меня в этой теме два сообщения. А я вообще не писал здесь. |
|
link 15.08.2012 16:10 |
Йёрджин з Барджин =) |
You need to be logged in to post in the forum |