DictionaryForumContacts

 Dunkelmond

link 14.08.2012 13:10 
Subject: Дополнение к договору займа (англ.) gen.
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести этот заголовок на английский язык. И как вообще чаще всего переводят предлог "от" в таких случаях?

Дополнительное соглашение
от 20 сентября 2012 года
к Договору займа
от 2 мая 2006 года

 Alex16

link 14.08.2012 13:18 
Supplement (Addendum) of September 20, 2012 to the Loan Agreement of May 2, 2006.

Note: "dated" vs. "of"

я ходил как-то к "носителю" (по другому поводу), он исправил мое "dated" на "of"...

Однако в длинных фразах, где и без того много "of", я пишу "dated".

 Dunkelmond

link 14.08.2012 13:25 
Больше спасибо!

 Aiduza

link 14.08.2012 13:49 
Автор вопроса, определитесь, что Вы просите перевести - "Дополнение к договору займа (англ.)" или "Дополнительное соглашение ... к Договору займа"?

"Дополнительное соглашение" обычно переводится как "Amendment" (to).

 Евгений Тамарченко moderator

link 14.08.2012 13:58 
Aiduza,

Согласен, что доп. соглашения часто называются (и в оригинале) Amendment/Amendment Agreement.

Но предметом дополнительного соглашения не обязательно является внесение изменений в основной договор.

 Aiduza

link 14.08.2012 14:07 
Попробую объяснить - само по себе дополнительное соглашение является изменением основного договора, поэтому и используется слово Amendment.

Просто посмотрите значения глагола amend, хотя бы в том же Вебстере (обратите внимание на 2b - "...or addition..."):

Definition of AMEND

transitive verb
1
: to put right; especially : to make emendations in (as a text)
2
a : to change or modify for the better : improve
b : to alter especially in phraseology; especially : to alter formally by modification, deletion, or addition

 Евгений Тамарченко moderator

link 14.08.2012 14:11 
* само по себе дополнительное соглашение является изменением основного договора *

Почему? Стороны могут в основном договоре предусмотреть определение тех или иных вопросов дополнительным соглашением, которое вовсе не обязательно изменяет основной договор.

 Aiduza

link 14.08.2012 14:47 
Попробую по-английски объяснить....

In your case, the amendment alters the contract by addition.

Теперь понятно? Основной договор изменяется даже в том случае, если в него вносятся лишь дополнения.

 Aiduza

link 14.08.2012 14:52 
"Стороны могут в основном договоре предусмотреть определение тех или иных вопросов дополнительным соглашением..."

Это будет уже не допсоглашение, а дополнение (Appendix, Annex etc.). Потому я и спросил автора, что ей надо перевести - то или это.

 Aiduza

link 14.08.2012 14:57 
* (Addendum, Appendix, Annex etc.)

 Aiduza

link 14.08.2012 14:59 
Кроме того, дополнение (в котором определяются те или иные вопросы...) чаще подписывается одновременно с основным договором, но если мы посмотрим на изначальный вопрос автора, то разница по времени составляет 6 лет, что, по моим догадкам, однозначно означает Amendment - с целью изменения объемов, ставок или срока действия основного договора.

 Aiduza

link 14.08.2012 15:00 
Dunkelmond, Вы вообще в обсуждении собираетесь участвовать, или Вам безразлично? Какой вариант выбрали?

 Dunkelmond

link 15.08.2012 20:00 
Aiduza, спасибо за внимание и за такую интересную дискуссию. Самое главное было перевести предлог "от". Дело в том, что у меня было слишком мало времени, чтобы участвовать в обсуждении. Что касается дополнения и дополнительного соглашения, передо мной лежали два совершенно одинаковых документа, только один назывался "Дополнение", а другой "Дополнительное соглашение". Я поискал аналогичные документы в интернете и узнал, что они называются Annex или Addendum. Выбрал я второй вариант, то есть Addendum.

Единственное, что я не понял из этого обсуждения, это "Потому я и спросил автора, что ей надо перевести - то или это". Почему ей? :)

 tania_mouse

link 15.08.2012 22:58 
см. красиво и просто: Addendum dd. September 20 2012 to the Loan Agreement dd. May 2 2006

 tania_mouse

link 15.08.2012 22:59 
...кстати, а 20 сентября в этом году еще не наступило.....

 Maksym Kozub

link 16.08.2012 1:45 
Возможно, автор вопроса переводит проект, а подписываться соглашение будет с датой 20 сентября этого года.

 vasya_krolikow

link 16.08.2012 7:33 
@Aiduza 17 59 - а если просто новая выборка, а договор от 06 года рамочный

 Dunkelmond

link 16.08.2012 14:58 
Да, договор еще не подписали. Поэтому я вставил число на выбор, чтобы был текст.

 

You need to be logged in to post in the forum