DictionaryForumContacts

 maricom

link 13.08.2012 8:32 
Subject: released by gravity; due to gravity gen.
Уважеаемые специалисты, большая просьба помочь разобраться. Как же все-таки правильно перевести в следующих примерах слово "gravity"? Гравитация или сила тяжести?

...potential energy released by gravity
...Gravity can be a source of energy in a number of different ways
...unexpectedly releasing the potential energy due to gravity

Due to gravity - "под действием гравитации" или "под действием силы тяжести"?

Спасибо!

 YanYin

link 13.08.2012 9:10 
Вспомните школьный курс физики и все встанет на свои места:

Механика/ Силы в природе/ Закон всемирного тяготения. Движение тел под действием силы тяжести

... Одним из проявлений силы всемирного тяготения является сила тяжести. Так принято называть силу притяжения тел к Земле вблизи ее поверхности. ...

Поэтому, если у вас все это происходит на Земле, то это происходит под действием силы тяжести (а не гравитации)

 Rowan

link 13.08.2012 9:11 

 maricom

link 13.08.2012 9:15 
Спасибо большое. Теперь разобралась. К сожалению, когда ходила в школу - уже и не помню, так давно это было. И за все эти десятилетия мне только в первый раз понадобились какие-то знания по физике...

 YanYin

link 13.08.2012 9:42 
От туда же
… Подъем тела вверх приводит к запасанию его потенциальной энергии. Уменьшение положения тела по высоте (падение) приводит к высвобождению запасенной энергии…

У вас, я понимаю, речь идет о высвобождении потенциальной энергии при падении тел под действием силы тяжести.
Например, на рабочего упал кирпич

 maricom

link 13.08.2012 9:53 
Да, именно так. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum