Subject: UNRESOLVED STAFF gen. Уважаемые коллеги!Пожалуйста, помогите перевести сабж. UNRESOLVED STAFF COMMENTS. None. Это раздел отчета Заранее спасибо |
Сложно даже предположить о чём речь. |
Замечания по нерешенным вопросам. |
Item 1B. Unresolved Staff Comments We do not have any unresolved comments from the SEC staff regarding our periodic or current reports under the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Если похоже на ваш отчет... то тогда может: непрояснённые замечания персонала |
Неустраненные замечания по персоналу |
AsIs +1 |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 13.08.2012 6:42 |
Вы говорите, контекст скудный — а содержание пункта не перед Вами? Вы только оглавление переводите? В инете вижу Unresolved SEC staff comments. Это «Замечания сотрудников Комиссиии …, оставшиеся без рассмотрения» Если у Вас речь именно об этом, можете так и написать (т. е. если из документа Вы видите, что речь именно о SEC). Если нечем подтвердить, пишите «Замечания должностных лиц, оставшиеся без рассмотрения», например. |
Rowan, это не из моего, но похожего отчета. Спасибо, вы дали дополнительный контекст, из которого следует, что unresolved относится к comments, а не к Staff. Евгений Тамарченко, |
+1 к Евгению |
You need to be logged in to post in the forum |