DictionaryForumContacts

 Daffodil3

link 9.08.2012 13:32 
Subject: принимать на веру busin.
Помогите пож-та с переводом фразы "принимать на веру" в след. контексте:
Оба продукта очень неустойчивы с точки зрения продажи, так как приемлемые цены не могут быть приняты на веру (периодическое влияние).

Мой вариант:
Both products are unstable in terms of distribution as an acceptable price cannot be accepted on faith (periodical influence).

Заранее благодарю!

 AsIs

link 9.08.2012 13:35 
take for granted как вариант
правда, в русском предложении как-то смысл не прослеживаетя...

 silly.wizard

link 9.08.2012 13:37 
понимаю что значит принять на веру некую информацию или логическую посылку.

но что значит "принять на веру ... цены"??

 AsIs

link 9.08.2012 13:38 
вот-вот...

 silly.wizard

link 9.08.2012 13:42 
..... или подразумевается что надо принять на веру тезис о приемлемости неких цен? (каковые цены тогда там же должны быть приведены)

 Rengo

link 9.08.2012 13:45 
имеется в виду,что к низким ценам нет доверия? подозрительное отношение? или что они скачут? Что значит периодическое влияние?

 rendezvoir

link 9.08.2012 14:04 
say so

 Daffodil3

link 10.08.2012 8:52 
Спасибо всем, кто попытался помочь. Мне разъяснили что значит эта фраза- "Не возможно доверять тем ценам которые устанавливаются на внешних рынках (постоянно изменяющаяся ситуация).

Можно ли перевести так:
prices in external markets cannot be taken for granted.

TIA

 silly.wizard

link 10.08.2012 9:16 
Not much can be made out of prices set on внешних рынках (due to постоянно изменяющаяся ситуация)

Prices set on внешних рынках cannot be ( trusted / considered reliable / relied upon ) ...

 

You need to be logged in to post in the forum