Subject: принимать на веру busin. Помогите пож-та с переводом фразы "принимать на веру" в след. контексте:Оба продукта очень неустойчивы с точки зрения продажи, так как приемлемые цены не могут быть приняты на веру (периодическое влияние). Мой вариант: Заранее благодарю! |
take for granted как вариант правда, в русском предложении как-то смысл не прослеживаетя... |
|
link 9.08.2012 13:37 |
понимаю что значит принять на веру некую информацию или логическую посылку. но что значит "принять на веру ... цены"?? |
вот-вот... |
|
link 9.08.2012 13:42 |
..... или подразумевается что надо принять на веру тезис о приемлемости неких цен? (каковые цены тогда там же должны быть приведены) |
имеется в виду,что к низким ценам нет доверия? подозрительное отношение? или что они скачут? Что значит периодическое влияние? |
|
link 9.08.2012 14:04 |
say so |
Спасибо всем, кто попытался помочь. Мне разъяснили что значит эта фраза- "Не возможно доверять тем ценам которые устанавливаются на внешних рынках (постоянно изменяющаяся ситуация). Можно ли перевести так: TIA |
|
link 10.08.2012 9:16 |
Not much can be made out of prices set on внешних рынках (due to постоянно изменяющаяся ситуация) Prices set on внешних рынках cannot be ( trusted / considered reliable / relied upon ) ... |
You need to be logged in to post in the forum |