DictionaryForumContacts

 Jilt Dijk

link 9.08.2012 12:15 
Subject: избрание меры gen.

Dear forum,

What is the English translation of:

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
об избрании меры пресечения в виде подписки о невыезде и надлежащем поведении

Thanks for your help!
JIlt

 Евгений Тамарченко moderator

link 9.08.2012 12:24 
Dear Jilt,

As there is no exact equivalent of the whole title, first try to lookup all these words in Multitran.

A word-for-word translation, just to give you the idea (not necessarily to be used in this form) would be something like

RESOLUTION to select, as a measure of restraint, a written undertaking not to leave and to behave properly

 10-4

link 9.08.2012 12:24 
Court ruling on preventive punishment .....

 Евгений Тамарченко moderator

link 9.08.2012 12:26 
10-4

Не могу согласиться со словом punishment. А если punishment вообще не будет и человек невиновен?

 10-4

link 9.08.2012 12:27 
наказание уже назначено в виде подписки о невыезде

 Евгений Тамарченко moderator

link 9.08.2012 12:30 
Никакая мера пресечения не является наказанием.

 fayzee

link 9.08.2012 13:17 
restraint более употребимо.

 Sjoe! moderator

link 9.08.2012 13:24 
10-4, вам сколько раз было говорено, а? ;) Мы же не лезем в нефтя? (с)
Это постановление следователя, а не суда.

De resolusie van de rechter-commissaris die de zaak onderzoek EN, als een mate van terughoudendheid, de verblijf en goed gedrag van de verdachte (tegen de handtekening van de laastgenoemde) kies.

 

You need to be logged in to post in the forum