DictionaryForumContacts

 Энигма

1 2 all

link 8.08.2012 13:42 
Subject: Помогите перевести игу слов gen.
Предложение: We cover the news with a “bettor angle ”

Пояснение клиента:
Bettor Angle is a play on words. Instead of “Better Angle”, its Bettor (one who places bets). Try to translate this into your language.

Пока думаю, ничего не идет на ум. Заранее спасибо за ценные идеи.

 Supa Traslata

link 8.08.2012 14:00 
В порядке брейнсторминга:

+ Кто делает ставки, тот и заказывает новости.
+ Любые новости - за ваши деньги.

 _Ann_

link 8.08.2012 14:08 
Мы подаем новостишки (рассказываем о новостях) с азартом

 Alexander Orlov

link 8.08.2012 14:10 
кто ни рискует, тот не читает наших новостей (тому наши новости не нужны)

наши новости - для рисковых!

для яростных, для непокорных, для презревших грошевой уют

 Alexander Orlov

link 8.08.2012 14:10 
ошибочка была:

кто не рискует, тот не читает наших новостей (тому наши новости не нужны)

наши новости - для рисковых!

для яростных, для непокорных, для презревших грошевой уют

 SirReal moderator

link 8.08.2012 14:11 
Мы делаем ставку на хорошие новости!

 AMOR 69

link 8.08.2012 14:12 
Ставка больше, чем жизнь

 irip

link 8.08.2012 14:24 
Все(ё) ради новостей

 natrix_reloaded

link 8.08.2012 14:24 
Энигма, а что за новости? они тематические или "всяки разны"?

 Aiduza

link 8.08.2012 14:26 
Энигма, у Вас в теме топика тоже неплохая игра слов, но на русском! :)

 Miss Martyshka

link 8.08.2012 14:26 
Господа, делайте ваши новости!

 Энигма

link 8.08.2012 14:55 
Natrix, новости тематические, про казино.
Спасибо всем за идеи и варианты. Мне больше всех нравится в-т SirReal
Мы делаем ставку на хорошие новости!
Да только вот плохая новость в том, что они этот уголок игрока сделали регулярной рубрикой, то есть bettor angle - это фактически название раздела на сайте. Посему длинные красоты в это название не запихаешь.

Aiduza, икру слов свою я тоже заметила, но было поздно. ))

 silly.wizard

link 8.08.2012 14:57 
хорошие варианты уже есть

+ Подаем новости в выигрышном свете

 Энигма

link 8.08.2012 15:08 
Ребятам об азартном

 redseasnorkel

link 8.08.2012 15:16 
вы отдали бы состояние, чтобы оказаться в эпицентре наших новостей

 Энигма

link 8.08.2012 15:17 
Азарт без преград
или Страна игроков (тут правда не без коннотаций)

 Энигма

link 8.08.2012 15:18 
Надо коротенько, потому что это название рубрики, будет в шапке сайта, места там мало.

 natrix_reloaded

link 8.08.2012 15:20 
Раз вы "в эту сторону" гнете, мне Анн вариант нравится.
слегка укоротив: о новостях с азартом

 Supa Traslata

link 8.08.2012 15:21 
>>то есть bettor angle - это фактически название раздела на сайте>>

+ Новости с азартом

 redseasnorkel

link 8.08.2012 15:26 
на кону - горячие, или самые свежие новости
еще поиграем?)

 natrix_reloaded

link 8.08.2012 15:36 
вести с полей из-за столов)

 Aiduza

link 8.08.2012 15:41 
Новости - наша фишка.

 Энигма

link 8.08.2012 15:42 
Такие вы классные. :) Спасибо!

 Энигма

link 8.08.2012 15:45 
(Наши) новости обо всем: что на кону, что под сукном

 natrix_reloaded

link 8.08.2012 15:49 
*Новости - наша фишка.*
афигительно красивый вариант)))

 Aiduza

link 8.08.2012 17:24 
спасибо, natrix, коли не шутите! :)

 Энигма

link 8.08.2012 17:52 
И от меня спасибо. Aiduza

 s_khrytch

link 8.08.2012 20:32 
снимаем сливки с новостей

 hsakira1

link 9.08.2012 0:03 
Заранее извиняюсь за словоблудие, но меня больше заинтересовал язык фразы, ведь для того, чтобы понять, в чем тут "punch", нужно разобраться в языке.
В словарях присутствует только комбинаторика «from an angle» (с позиции), но не «with an angle», поэтому логично будет перевести две фразы, на которых построен каламбур так:

We cover news from a better angle. - Мы освещаем новости с лучшей позиции/ точки зрения.
We cover news with a better angle. - Мы освещаем более (более!) достойные/ важные/ более интересные/более заслуживающие внимания новости. (внизу попыталась вывести значение angle)

We cover news from a bettor's angle.
Мы освещаем новости с точки зрения тех, кто заключает пари.
We cover news with a “bettor angle”.
Мы освещаем новости, которые представляют интерес для тех, кто заключает пари/игроков.

Таким образом, news with a “bettor angle” - это новости, которые представляют интерес для тех, кто заключает пари, которые зацепят игроков.
Видимо, именно поэтому в исходной фразе (We cover the news with a “bettor angle ”) фигурирует определенный артикль, ведь речь идет не просто о любых новостях, а о тематических новостях, предназначенных именно этой целевой группе.

Если бы смысл исходной фразы был «Мы освещаем (наши) новости с позиции тех, кто заключает пари, то тогда мы б имели "We cover the news from a bettor(’s) angle.”

Мне кажется, что аngle переводится как интерес, привлекательность, и т.д.
Writing News Articles - The Right Angle
By: Kevin Anderson
"News writing doesn't have to be boring! If a writer can't learn to spice up the story with the right angle, readers will skip right past it - no matter how important the content. …

Angles Are Everything:
What is an angle? It's an articles selling tool. It's what takes those boring who, what, where, when, and why facts of the story, and gives it a little extra pop! It's a new twist on an old idea. That doesn't mean that every story deserves (or can handle) an offbeat angle, but it does need to be fresh and interesting."
http://www.writerspenarticledirectory.com/Article/Writing-News-Articles---The-Right-Angle/363818
После всех этих филологических излияний мне стало понятнее, о чем идет речь. Каламбур кроется в двух смыслах
We cover the news with a better angle. - Мы освещаем более достойные/ интересные новости.
и
We cover the news with a “bettor angle”.
Мы освещаем новости, которые представляют интерес для игроков.
Понимаю, что много букав, но ничего с собой поделать не могу, пока не докопаюсь, не успокоюсь. Хотя возможны варианты…

 Oo

link 9.08.2012 2:11 
Информируем с азартом.

 hsakira1

link 9.08.2012 12:59 
Это что ж такое, я растеклась мысью по древу, описала что тут именно два разных смысла соединились в одной фразе благодаря омонимии bettor и bettor. Расписала, что подразумевается в каждом случае
- news with a better angle, более достойные и т.д. новости
- news with a bettor angle новости, которые представляют интерес для игроков.
Показала, что в переводной фразе должно быть два смысла, на игре которых и строится весь панч английской шутки, без этих двух смыслов нет панча!
И не смотря на все это ничего не поняли: ниже Оо предлагает перевести как "Информируем с азартом"
Кроме всего, при переводе нужно сохранять в первую очередь смысл, и только потом при хорошем раскладе выразительность. Почти во всех вариантах упор скорее на выразительность, чем на смысл. А смысл англ. каламбура напрашивается сам собой:
Наши самые классные/отпадные/потрясные/клевые новости – это новости из казино, новости с игральных столов.
Только теперь и можно плясать, придумывая как-бы это посочнее оформить на русском. И выше совсем немного удачных ответов, да их и не заметили!

 UVL

link 9.08.2012 13:26 
Да, но эти два разных смысла надо втиснуть в одно слово.
М.б., пока хоть полтора... "Выигрышные новости"?

 UVL

link 9.08.2012 13:29 
[Это, конечно, уже вариация на тему вчерашнего поста silly.wizard]

 fayzee

link 9.08.2012 13:31 
hsakira1
+1111
Фишку сечете.

 redseasnorkel

link 9.08.2012 13:32 
буду краток (хотя казино еще вчера вроде закрыли)):

http://www.youtube.com/watch?vw5_Aybl00NE

 silly.wizard

link 9.08.2012 13:33 
а что, кто-то не сечет??

 fayzee

link 9.08.2012 13:41 
См. выше.
Моя ремарка в продолжение темы азартные игры выражая при этом восхищение постом автора.

 Aiduza

link 9.08.2012 13:44 
hsakira1 в роли Капитана Очевидности...
Я о том, что игра слов на английском была понятна с самого начала, но проблема, ПМСМ, заключается в правильной "локализации" подзаголовка.

 Энигма

link 9.08.2012 13:44 
Про одно слово - это я вчера запуталась и кого-то запутала тоже. Потому что, увидев пан, сразу закинула его на форум, не читая остальной текст (как всегда работы много, а время не ждет). И то что это раздел на сайте - это мои домыслы. Извините, что ввела вас в заблуждение. Да еще вчера меня отчего-то переклинило, и мне все вместо angle corner мерещился. Зарапортовалась.
hsakira1, Вы абсолютно правы.
Нелегко сохранить и смысл, и выразительность. Чем-то приходится жертвовать.
Пока оставила вариант "Представляем новости в "выигрышном" ключе".

 fayzee

link 9.08.2012 13:46 
не согласен.

 fayzee

link 9.08.2012 13:47 
не согласен с Aiduza.

 Энигма

link 9.08.2012 13:55 
А что если вот так вот в лоб:
Освещая новости, мы делаем ставку на азарт?

Дешево и сердито. Без особых прикрас.
Контексту подбавлю:
Welcome To Online Casino Archives!
Welcome to Online Casino Archives. We cover the news with a “bettor angle ”. For over 6 years, we have been at the forefront of sports, entertainment, and financial news coverage. Our coverage starts where the mainstream media ends.

Travel, Resorts and Cruises
No news site can compete with our casino lifestyle coverage. We have sections on Las Vegas, Atlantic City, Macau and even cruises with 5 star casinos onboard. We cover Europe’s most luxurious casinos, such as the Victoria Casino London and the Casino de Monte-Carlo. When anything big is going on in the world of land based casinos, Online Casino Archives covers it. We never miss the big business deals in the world of casino resorts.

 Aiduza

link 9.08.2012 13:56 
С чем именно не согласны?
Скажите, много россиян пошло бы в кино или купило кассету / диск с фильмом под названием "Отслеживание поездов и записывание номеров локомотивов"?
:)

 Aiduza

link 9.08.2012 13:57 
С учетом всего вышесказанного, предлагаю вариант "Новости с игровым уклоном".

 silly.wizard

link 9.08.2012 13:59 
threadspotting - сидел на форуме =))))

 tarantula

link 9.08.2012 14:01 
sick silly boy :)

 Энигма

link 9.08.2012 14:02 
вариант-то неплохой. токо куда делась игра слов? :)

тонкий троллинг с игорным уклоном ))

 silly.wizard

link 9.08.2012 14:05 
16:56,16:59 - не троллинг. просто оффы ;) сорри ;)

 Alexander Orlov

link 9.08.2012 14:05 
если "Дешево и сердито. Без особых прикрас.", то
новости азартного мира

 Энигма

link 9.08.2012 14:06 
клиент просил пан сохранить (

 Энигма

link 9.08.2012 14:08 
silly.w, 17.02 - это вариант перевода )

 Aiduza

link 9.08.2012 14:08 
уклон = angle
:)

 Энигма

link 9.08.2012 14:14 
angle - это тот выпирающий угол, который цепляет
нет angle - не цепляет

 tarantula

link 9.08.2012 14:14 
"новости азартного мира".. сразу какие-то небритые подвальные хмыри в кожаных куртках в клубах дыма на ум лезут. вроде как даже с намеком на криминал звучит.
азартный тангаж, понимаешь.

 Энигма

link 9.08.2012 14:16 
По поводу "angle цепляет"
См. объяснение hsakira1:
Writing News Articles - The Right Angle
By: Kevin Anderson
"News writing doesn't have to be boring! If a writer can't learn to spice up the story with the right angle, readers will skip right past it - no matter how important the content. …

Angles Are Everything:
What is an angle? It's an articles selling tool. It's what takes those boring who, what, where, when, and why facts of the story, and gives it a little extra pop! It's a new twist on an old idea. That doesn't mean that every story deserves (or can handle) an offbeat angle, but it does need to be fresh and interesting."

 tarantula

link 9.08.2012 14:19 
новости с азартом - там, чё-нить.

 irip

link 9.08.2012 14:20 
Рулетка новостей )

 silly.wizard

link 9.08.2012 14:21 
угарные новости о тех и для тех кто угорает в дыму за игровыми столиками в игорном угаре

 Энигма

link 9.08.2012 14:22 
Новости в кассу )

 natrix_reloaded

link 9.08.2012 14:25 
Энигма, знаете что убивает даже очень хороший анекдот? это когда приходит какой-нибудь умник и начинает объяснять всем, где и почему надо смеяться... и с паном вашим то же самое будет, если не остановитесь. ведь были ж очень неплохие варианты...
\Новости в кассу )\
тогда уж "новости не отходя от кассы")

 tarantula

link 9.08.2012 14:42 
ну типа можно ещё как вариант "мы говорим о новостях с азартом"

 Alexander Orlov

link 9.08.2012 14:44 
уже есть - в супермаркетах

 4uzhoj moderator

link 9.08.2012 14:45 
We cover the news with a “bettor angle ”. For over 6 years, we have been at the forefront of sports, entertainment, and financial news coverage.

Вот уже 6 с лишним лет наши читатели первыми узнают о самых волнующих событиях в мире спорта, развлечений и высоких ставок. Если вы привыкли ставить только на лучшее - вам с нами по пути!.

 4uzhoj moderator

link 9.08.2012 14:48 
ставить только на лучшее --> ставить только на выигрыш

 tarantula

link 9.08.2012 15:16 
смысл в смысл вложите как матрёшку.
переведите иго слов
в азарт и потные ладошки
у иностранных игроков.

 natrix_reloaded

link 9.08.2012 15:25 
ставить на выигрыш -нипаруски. потому как нельзя. можно ставить на красное (и черное), на зеро, на кобылу Зорьку, на сборную России по футболу можно. Даже на Васю (когда он против Пети). а на выигрыш - никак(

 silly.wizard

link 9.08.2012 15:38 
можно ставить на выигрыш!
например ставить на выигрыш Васи (когда против Пети). или на выигрыш сборной России по футболу (когда она против кобылы Зорьки). и т.д.

 natrix_reloaded

link 9.08.2012 15:42 
ну, если в таком контексте, то принимается.
хотя лично я бы в случае "сборная России против кобылы Зорьки" рискнула бы поставить на ничью. может, потому что в предмете мало разбираюсь)

 Oo

link 9.08.2012 16:32 
hsakira1, прополз вашей мысли просматривается.
Если подумаете хорошенько еще, возможно осознаете, кто и что не понял. Боюсь, компактно сформулированную мысль вам не одолеть.

 Лу Рид

link 9.08.2012 17:33 
tarantula натурально крута!!!

 redseasnorkel

link 9.08.2012 18:23 
обезумев от ваших толковищ: "Вся наша жизнь иг-р-р-ра!"

 Alexander Orlov

link 9.08.2012 18:41 
вот и еще одна искрометная шутка родилась:
новости играючи

 redseasnorkel

link 9.08.2012 19:09 
давайте уже игривые новости - это на 30% искрометней

 Alexander Orlov

link 9.08.2012 19:13 
это уж про поп (в обоих смыслах)
а у нас солидный homo ludens

 SRES

link 9.08.2012 19:31 
Вы в курсе новостей? Вам и карты в руки!

 SRES

link 9.08.2012 19:41 
наши новости - Ваш козырь!

Get short URL | Pages 1 2 all