DictionaryForumContacts

 interp30

link 1.08.2012 14:18 
Subject: no dangerous good gen.
Коллеги, помогите.
Это опасный груз или нет??

UN Number: ==
Rail/Road(RID/ADR): no dangerous good
Sea (IMO/IMDG): no dangerous good
MAR/POL 73/78,Annex III: No
Air (ICAO/IATA): no dangerous good

Пишу "не опасный".
Иначе чем его тогда транспортировать?

 leka11

link 1.08.2012 14:40 
м.б. - опасных грузов нет?

 Buick-s

link 1.08.2012 14:44 
груз не представляет опасности (при транспортировке) - ?

 denchik

link 1.08.2012 14:45 
или просто "МОЖНО"))))))))))

 natrix_reloaded

link 1.08.2012 14:46 
неопасный. у вас оригинал подгулявший просто.
а чтоб не сомневаться, можно взять и прогуглить, является ли хр-бр-бр опасным грузом. вы же явно знаете, чо за хр-бр-бр там такой. .

 interp30

link 1.08.2012 15:06 
Спасибо.

 interp30

link 1.08.2012 15:08 
глупый вопрос: не опасный или неопасный ?
Гуглится и так и так.

 Tante B

link 1.08.2012 16:35 
*** Иначе чем его тогда транспортировать? ***
на сей счет существуют детально разработанные правила перевозки опасных грузов

полезные ссылки (для начала):
http://en.wikipedia.org/wiki/UN_number
http://en.wikipedia.org/wiki/MARPOL_73/78
и т.д.

 Karabas

link 2.08.2012 5:52 
Что-то до меня не доходит (видимо, спросонья, что ли), что обсуждаем-то. Вы переводите ПБ на конкретное вещество, так? Дошли до раздела "Информация по транспортированию": по ж/д, по морю, воздушным транспортом... Написано: no dangerous good, т.е. "неопасный груз" (для этого вида транспорта). Какие могут быть варианты?
Во всяком случае, в тех полутора сотнях ПБ, что я перевела за свою "трудовую жизнь", именно так всегда и было. Однако, повторюсь, может, я не улавливаю каких-то нюансов вопроса...

 silly.wizard

link 2.08.2012 6:04 
\\ вопрос: не опасный или неопасный ? \\

причин разделять не видно (нет отрицания наличия контекстной опасности, противопоставления, и т.п.)

имхо "неопасный"

 denchik

link 2.08.2012 6:18 
или "безопасный"?

 Buick-s

link 2.08.2012 11:43 
и все забыли о привязке к транспортировке, а ведь там перед no dangerous "rail/road, sea ..." стоит, что же будет в переводе?
железная дорога: неопасный - ???

 Steb

link 2.08.2012 12:31 
или "груз не подвергающий опасности"

 Karabas

link 2.08.2012 13:04 
Buick-s, Вам доводилось переводить MSDS или по-русски Паспорта безопасности? А ведь разумную мысль высказали (1.08.2012 17:44) Да, представьте себе: груз, не представляющий опасности при транспортировании по ж/д. И далее: ...воздушным транспортом. И далее:...морским транспортом. Никто ни о чём не забыл, уверяю вас.
Steb, кого подвергает опасности груз? Грузчика, которому он может на ногу упасть, что ли?
Кончайте сочинять, граждане! И не сбивайте аскера с верной дороги.

 Buick-s

link 2.08.2012 13:11 
Karabas, приходилось, и писал именно так, как предложил вчера в 17.44 (то, что Вы назвали разумной мыслью).
Разве это сочинительство? Просто представьте себе такой перевод:
железная дорога: неопасный - очень по-русски звучит?

 Karabas

link 2.08.2012 13:17 
Для MSDS - вполне.

 maugham06

link 2.08.2012 16:43 
А не значит ли это, что запрещено перевозить опасные грузы?

 interp30

link 2.08.2012 21:58 
Запрещено кому и что?
Паспорт безопасности ведь на конкретное вещество.

Неопасный груз. Вполне.
Неопасный груз - можно на авто, ж/д, морем, по воздуху транспортировать.

 

You need to be logged in to post in the forum