Subject: RE: Собрание акционеров (En-Ru) первая часть предложения? gen. Subject to an election made by the Company in accordance with the Act to dispense with the holding of annual general meetings, an annual general meeting shall be held in each year (other than the year of incorporation) at such time and place as the President or the Chairman (if any) or any two Directors or any Director and the Secretary of the Board shall appoint. - ........................................... ежегодное общее собрание созывается каждый год (помимо года регистрации). Время и место проведения собрания определяется Президентом или Председателем (при наличии) либо любые два Директора и Секретарь или же Совет назначают место проведения собрания.
|
чего-то Вы понакрутили))) годовое общее собрание проводится ежегодно (за исключением года регистрации), при этом время и место проведения собрания назначаются Президентом или Председателем (при наличии) или любыМИ двУМЯ ДиректорАМИ или любым ДиректорОМ и Секретарем Совета. |
(за исключением года учреждения Общества) (если имеется) любыми двумя Директорами или одним из Директоров и Секретарем Правления |
Thanks a mill ))) |
чисто имхо, если это чисто юридический документ (ну, в смысле, не тест) я бы переводил максимально близко к тексту. Потому как в суде/арбитраже адвокаты иногда цепляются к малейшим нюансам смысла/шероховатостям стиля, стремясь поставить под сомнение позицию противоположной стороны. плавали, знаем (с) "в такое время и в таком месте, которые будут определены (почему назначены? см. словарь, там все есть) Президентом или Председателем (если таковой имеется) либо любыми двумя Директорами или любым Директором и Секретарем Совета." имхо же - Правление там не написано. Написано Board - Совет, который is defined elsewhere. в суде объяснять, что, тут-де написано другое, только переводчик напереводил, знаете, дело стремное. Тем более, что никто особо слушать не будет. оно понятно, что до суда дело (пока) не дошло.. дык ить... |
а начало как перевели, кста? |
начало - Руководствуясь решением, принятым Компаний в соответствии с Законом о снятии необходимости проведения ежегодного общего собрания, ежегодное общее собрание созывается каждый год (за исключением года учреждения) |
насколько я понял (а свою догадку обсудил с нашим редактором-нейтивом, он подтвердил, сказав, что такое использование, на его взгляд, неправильное), здесь subject to=unless; except as Если компания своим решением не отказалась от проведения годовых собраний, годовое собрание проводится (почему созывается? -см коммент выше. Поймите, это не я к словам цепляюсь, а лоера - то, что ГСА созвано, вовсе не означает, что оно было проведено или состоялось. - ну чисто по словам). и тд |
Огромное спасибо ) |
You need to be logged in to post in the forum |