DictionaryForumContacts

 Veilchen1985

link 29.07.2012 10:53 
Subject: Distribution agreement law
Добрый день!

У меня несколько вопросов по Distribution agreement.

1. The Distibutor cannot create any liability on the part of the Company.
Как лучше перевести это create? Не имеет права налагать обязательства?

2. The XXX/Turkey Factory delivery prices will be communicated to the Distributor...
XXX - город в Турции. Меня интересуют эти самые delivery prices вместе с factory. Я правильно понимаю, что это цены доставки франко-завод? Как лучше такое сформулировать?

3. business and marketing investment terms and conditions
Контекст - описание отчета, который Distributor предоставляет с указанием этих самых conditions. Не совсем понимаю, что такое business investment. Т.е. как лучше это передать?

4. И еще: Distributor обязан периодически направлять план, в котором представлены purchasing and depletion target.
Т.е. это плановые показатели по объему закупок. Но что такое depletion здесь? Плановые показатели по реализации ТВО и их исчерпанию на складе? Или просто в таком случае достаточно перевести как "план закупок и динамики ТВО"?

Заранее спасибо за помощь!

 Gennady1

link 29.07.2012 11:33 
1. ....брать на себя обязательства от имени ....
2.XXX - город в Турции? Может турецкая компания?
3. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=business+investment

 Veilchen1985

link 29.07.2012 13:35 
Нет, там точно город, это я заменила на XXX.:)

Спасибо за ссылку на словарь, я там, конечно же, была, но не совсем устроили варианты, решила спросить.

 

You need to be logged in to post in the forum