DictionaryForumContacts

 PAK_FA

link 26.07.2012 9:36 
Subject: Ремонт бочек и барабанов gen.
Приветствую всех.

При переводе текста про ремонт бочек, (стальных, пластиковых, фибровых) возникла путаница, прошу людей, сведущих в этом, помочь разобраться.

К примеру, вот 2 предложения:
1. All drums will be rerolled or expanded to remove dents and reshape rolling hoops.
Вызывают вопросы слова "rerolled" и "expanded". Может ли первое из них означать здесь повторное вальцевание? Насчёт второго - может ли тут иметься в виду развальцовка (или что-то другое)?

2. All chimes will be recurled to assure good closure when ring is applied.
Тут я совсем запутался. Что здесь означает chime (это концевой обруч?)? Если да, то что с ним делают (recurl - завальцовывать)? И тогда можно ли перевести здесь "ring" как обечайка?
Заранее спасибо за помощь.

 denchik

link 26.07.2012 9:42 
Rerolled - подвергнуты вторичной прокатке и раскатке

 PAK_FA

link 26.07.2012 12:24 
up

 Denisska

link 26.07.2012 13:23 
=или что-то другое=
если пластиковые бочки expanded, то логично предположить, что их могут "надувать" воздухом (опрессовывать?), чтобы выправить вмятины?

 PAK_FA

link 26.07.2012 13:47 
В тексте "expanded" упоминается только про стальные бочки. Поэтому первой мыслью было то, что их вытягивают для исправления вмятин. Так ли это на самом деле, остаётся для меня загадкой, т.к. каких-либо внятных правил или руководств по ремонту
такой тары я не смог найти в Интернете. Вот про деревянные бочки - сколько угодно. Прогресс, видать, и правда не стоит на месте...

 Mike Ulixon

link 27.07.2012 1:16 
Для ознакомления с матчастью:
http://www.vashdom.ru/gost/13950-91/

 PAK_FA

link 27.07.2012 7:44 
Спасибо всем за ответы, особенно Mike Ulixon. Теперь, кажется, разобрался. Насчёт expansion - видимо, и правда вытягивают/растягивают эти бочки. Например, есть вот такой аппарат: http://www.google.com/patents/US7162784

 

You need to be logged in to post in the forum