Subject: операция резервирования валютных средств ПЛИЗ, помогите справиться с переводом документа по валютному контролю1. учет операций резервирования и возврата из резервирования средств клиентов - To maintain records of reservation transactions and return from reservation of customer's means? 2.Реестр валютных операций - Currency transaction register? 3.Зачисление поступлений на счет -Intake remittance to accounts? 4. ПБОЮЛ - есть ли английское сокращение? |
nadie, контекст у Вас слишком узкий, чтобы я могла сформулировать Ваши фразы полностью, но: 1. средства клиентов = это customers' funds/money, но ни в коем случае не means 2 - OK 3 зачисление на счет - crediting of (the amount/sum/money, etc) to the account 4) операция резервирования - making reserves/provisions ПБОЮЛ - сокращения нет, а дискуссию по этому поводу ищите поиском по форуму |
ps нет, что-то я задумалась по поводу реестра. Как-то не доводилось о таком слышать. Может, Forex (operations/transactions) register? |
1. Попробуйте: recognition and derecognition of provisions for customer's funds. Посмотрите в законе о ВР и ВК, что там имеется в виду. 3. Можно и просто credit to the account. |
2. реестр -- journal /or currency operations report /statement 3. если имеется в виду выписка по зачислению денег -- это credit advice, а если просто зачислить поступление ден.ср-в, то -- to credit an account |
А "резервирование" здесь небось = (ну или почти = :-) ) "блокирование средств на счетах"? Типа для проведения операций, а? Тогда вряд ли provisioning... |
wow, Илья, Вы ли это? Не верю своим глазам :) welcome back, Вас тут очень не хватает :) |
[with a humble bow and scrape] заглянуть иной раз тянет просто :-) |
Мне чё-то не охота вникать. Надо закон перечитывать, а меня ломает. :-( |
А лучше инструкцию ЦБ, как-то она называется "О порядке резервирования..." |
Ладно, Чёй-то я. Короче, по-моему, это относится к проведению валютных операций по так называемым специальным счетам. В этом случае клиент, планирующий такую операцию, должен перечислить средства со своего рублевого счета на отдельно открываемый счет, а по истечении срока резервирования сумма возвращается на рублевый счет, с которого она перечислялась. Так что можно и provisions, и reserves. Как мне кажется. А, может, стоит использовать что-нить типа crediting and debiting reserves to.../crediting & debiting reserve accounts. Не, наверное, опять не мой день. :-( |
ИМХО стОило бы попробовать пару set aside / release. |
Спасибо! Tollmuch, Вы были правы, дкло как раз касается резервирования средств на отдельных счетах для проведения валютных операций. НО я так и не смогла подобрать точный вариант для этого выражения. А как вот такие сочетания:Procedure for Deposit and Deposit Return for Currency Operations или Procedure of Reservation and Return of Reserved Funds for Currency Operations. Какой вариант всё же будет ближе. |
You need to be logged in to post in the forum |