DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 24.07.2012 22:37 
Subject: Куда-то ускользает смысл..... gen.
Коллеги, перевожу этический трейнинг компании (скрипт к видео), тут у меня конкретный пример "правильного" поведения, но что-то я не улавливаю в чем суть и где собака порылась..... чего они там такого правильного/неправильного сделали?

- Early in 2009 our customer expressed some concerns with the performance that we were providing them out on the battlefield.

- There are a few field service representatives who were doing some things on their own. The customer has high ethical standards. They’re military in most cases.

- I think the customer came forward but it was our FSRs speaking up in the field and coming to management.

- Those who were doing a really good job, were starting to feel like nothing was happening, and morale goes down when that happens and that was a difficult situation.

- After the issue was raised and people could see that we were doing the right thing for the right reasons to address and correct the problems.

- One of the biggest hurdles for us is to actually have people in the field say, ‘wow, they are really responsive.’
- And as a result of that, they are a stronger organization, they are accountable, they live our values…

Никак не могу уловить какие там проблемы они устраняли, поступая правильно (we were doing the right thing for the right reasons to address and correct the problems.)

Чисто по смыслу предполагаю, что я не догоняю чего-то в этом предложении:
There are a few field service representatives who were doing some things on their own. The customer has high ethical standards. They’re military in most cases.

Что именно значит 'were doing some things on their own'?
Делали что-то в своих интересах? Чего они тут натворили плохого?

Я не прошу перевода всего куска, мне бы смысл понять.

Большое мерси!

 Aqua vitae

link 24.07.2012 22:41 
* пардон, этический тренинг

 silly.wizard

link 24.07.2012 22:46 
"Делали что-то в своих интересах" скорее всего.
не могу быть уверен - не понимаю природы бизнеса/содержания услуг

 silly.wizard

link 24.07.2012 22:49 
видимо подхалтуривали (в смысле подрабатывали на сторону; на свой интерес - в рабочее время, и/или пользуясь рабочими ресурсами или положением)

 natrix_reloaded

link 24.07.2012 22:54 
делали по-своему? так, как считали нужным они? (вопреки установленной практике или запросам клиента?)

 Francis Fanon

link 24.07.2012 23:32 
The speaker is being deliberately vague here. I would interpret "doing things on their own" as overstepping authority, or violating discipline in some way, without the knowledge of their superiors.

It could mean acting в своих интересах, but I think if that was the case, the speaker would have made it more clear.

 sledopyt

link 24.07.2012 23:49 
Aqua vitae,

Здесь исходите из темы данного юзкейса. Во вступлении были ли какие-то намеки на этическую проблему, рассматриваемую в этом примере? У меня есть подозрение, что рассматривается ситуация с whistle-blowing.

 Francis Fanon

link 25.07.2012 5:32 
наконец-то вспомнил слово "самоуправствовать" -

мне кажется речь о том, что некоторые элементы действовали "по-своему," вопреки этическим нормам клиента,

(потом честные люди, who were doing a really good job, жаловались менаджменту, а менеджмент благополучно решили вопрос, при этом показывая, что они готовы сделать все что нужно чтобы поддерживать высокие этичиские нормы)

 Aqua vitae

link 25.07.2012 8:20 
Всем огромнейшее спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum