Subject: количество правопреемства gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "количество правопреемства" в контексте " Сведения о количестве правопреемства" |
|
link 23.07.2012 9:18 |
а шире контекст? |
нет шире контекста. Это заголовок для таблицы, в которой всего то две колонки: количество сведений о правопреемстве - 0 |
|
link 23.07.2012 9:48 |
ээ, количество сведений? или сведения о количестве? откуда таблица, её прислали инопланетяне? или она лежала под Фестским диском с записями песен арвальских братьев? |
|
link 23.07.2012 9:58 |
наверное, количество документов, относящихся к правопреемству |
Вася Кроликов, я же все четко написала, таблица называется "Сведения о количестве правопреемства", далее первая колонка в таблице "Кол-во сведений о правопреемстве" и вторая колонка "0". Но меня интересует именно заголовок. Нет, прислали не инопланетяне и под диском она не лежала (Вы, конечно же, очень остроумны). |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 23.07.2012 11:40 |
Mary2008, Контекстом было бы — «Выписка из ЮГРЮЛ». Здесь по-русски сказано безграмотно, к сожалению. В данном разделе указывается число лиц, правопреемником или правопредшественником которых является данное лицо. |
You need to be logged in to post in the forum |