DictionaryForumContacts

 Arven_Strider

link 18.07.2012 17:10 
Subject: культурное порубежье cultur.
Проблема украинско-польского гражданского и культурного порубежья.
Как правильно передать в этом предложении термин "порубежье".

Я перевела: Ukrainian-Polish civil and cultural neighborhood

 Alexander Orlov

link 18.07.2012 17:14 
аналогия:
"Степное порубежье. Курские земли лежали на рубеже леса и степи."

т.е. окрестность границы

 Shumov

link 18.07.2012 17:30 
borderland?

 natrix_reloaded

link 18.07.2012 18:28 
civil and cultural interactivity?
там речь об чем вообще, о различиях или о взаимопроникновении?или правда о территории, где "и то, и другое"?

 nephew

link 18.07.2012 18:32 
,,, interface

 Victorian

link 18.07.2012 18:32 
Тогда, пожалуй, даже лучше будет мн.ч - borderlands

 Лу Рид

link 18.07.2012 19:12 
Сан-Фран. Coastal cultural diffreferences

Велик был Жорж Гариссон

Tweeter and the monkey man were hard up for cash
They stayed up all night selling cocaine and hash
To an undercover cop who had a sister named Jan
For reasons unexplained she loved the Monkey Man

Tweeter was a boy scout before she went to Vietnam
And found out the hard way nobody gives a damn
They knew that they found freedom just across the Jersey line
So they hopped into a stolen car took Highway 99

And the walls came down all the way to hell
Never saw them when they're standing
Never saw them when they fell

The undercover cop never liked the Monkey Man
Even back in childhood he wanted to see him in the can
Jan got married at fourteen to a racketeer named Bill
She made secret calls to the Monkey Man from a mansion on the hill

It was out on thunder road - Tweeter at the wheel
They crashed into paradise - they could hear them tires squeal
The undercover cop pulled up and said 'Everyone of you's a liar
If you don't surrender now it's gonna go down to the wire.'

And the walls came down all the way to hell
Never saw them when they're standing
Never saw them when they fell

An ambulance rolled up - a state trooper close behind
Tweeter took his gun away and messed up his mind
The undercover cop was left tied up to a tree
Near the souvenir stand by the old abandoned factory

Next day the undercover cop was hot in pursuit
He was taking the whole thing personal
He didn't care about the loot
Jan had told him many times it was you to me who taught
In Jersey anything's legal as long as you don't get caught

And the walls came down all the way to hell
Never saw them when they're standing
Never saw them when they fell

Someplace by rahway prison they ran out of gas
The undercover cop had cornered them said, 'Boy, you didn't think that this could last'
Jan jumped out of bed said, 'There's someplace I gotta go';
She took a gun out of the drawer and said, 'It's best if you don't know';

The undercover cop was found face down in a field
The Monkey Man was on the river bridge using Tweeter as a shield
Jan said to the Monkey Man, 'I'm not fooled by Tweeter's curl
I knew him long before he ever became a Jersey girl';

And the walls came down all the way to hell
Never saw them when they're standing
Never saw them when they fell

Now the town of Jersey City is quieting down again
I'm sitting in a gambling club called the Lion's Den
The tv set been blown up, every bit of it is gone
Ever since the nightly news show that the Monkey Man was on

I guess I'll go to Florida and get myself some sun
There ain't no more opportunity here, everything's been done
Sometime I think of Tweeter, sometime I think of Jan
Sometime I don't think about nothing but the Monkey Man

And the walls came down all the way to hell
Never saw them when they're standing
Never saw them when they fell

 s_khrytch

link 18.07.2012 19:31 
nephew + ближе всего к искомому
граница и взаимовлияние

 Лу Рид

link 18.07.2012 19:34 
вообще-то, interface - это не порубежье, а принцип взаимодействия.
Ну ладно, как писал Олег Ждан "Курица не птица - Польша не заграница".

 s_khrytch

link 18.07.2012 19:43 
можно ещё - культурная фронтальная зона, культурный фронт
везде - взаимодействие

 Лу Рид

link 18.07.2012 19:50 
Или культурный сонанс.

 Alexander Orlov

link 18.07.2012 19:57 
вспомнил слово - интерференция

 s_khrytch

link 18.07.2012 20:05 
Why not?
Но англ. interference имеет подводные камни. Крупные и острые.

 Лу Рид

link 18.07.2012 20:05 
Я бы сказал булыжники (boulders)

 s_khrytch

link 19.07.2012 7:56 
Yes, I do!

 10-4

link 19.07.2012 8:43 
А чё, там есть проблемы? Особенно гражданские? Я думал Риббентроп с Молотовым всё решили...

 _Ann_

link 19.07.2012 8:57 
не, ну шо такое? к чему был этот запил в 22:12?
(Лу, обратите внимание, я избегаю сентиментальной лексики)

 Лу Рид

link 19.07.2012 9:05 
Аннушка, я не окулист, но советую очочки надеть. "Coastal cultural diffreferences"
Хайвей 99 и Ист Коаст.

 _Ann_

link 19.07.2012 9:12 
так Coastal ведь, а не порубежные

 Лу Рид

link 19.07.2012 9:16 
Йоу! Я сентиментально так намекну на то, что пора перестать стучать по баттонам.
Мое мнение о cultural differences/references с отсылкой на coastal locations...

 _Ann_

link 19.07.2012 9:24 
ага, как гадости сентиментальные говорить - так первый. а как до дела доходит, то перестать, видите ли, стучать. ню-ню

ладно, гуляйте себе. ввиду нашей очевидной несовместимости

 fayzee

link 19.07.2012 13:32 
а чо, я бы сказал канает coastal cultural differences - правда звучит нешаблонно и граничивает только различиями в то время как там могут (и должны) быть и similarities.

 _Ann_

link 19.07.2012 13:40 
а как же география?

 Лу Рид

link 19.07.2012 13:43 
Аннушка, вам в "порубежье" шум волн моря-океана не слышится?

 Shumov

link 19.07.2012 13:48 
побурежье?

 Лу Рид

link 19.07.2012 13:54 
))) Слава, помбурежье))))

 rendezvoir

link 19.07.2012 15:54 
приграничье - border areas
crossborder cultural areas

 10-4

link 19.07.2012 16:01 
crossborder cultural relationships

 Rengo

link 19.07.2012 16:07 
тут скорее нужно переводить не как культурное порубежье, а как культура порубежья - Ukrainian/Polish borderland culture

 

You need to be logged in to post in the forum