|
link 18.07.2012 17:10 |
Subject: культурное порубежье cultur. Проблема украинско-польского гражданского и культурного порубежья.Как правильно передать в этом предложении термин "порубежье". Я перевела: Ukrainian-Polish civil and cultural neighborhood |
|
link 18.07.2012 17:14 |
аналогия: "Степное порубежье. Курские земли лежали на рубеже леса и степи." т.е. окрестность границы |
borderland? |
|
link 18.07.2012 18:28 |
civil and cultural interactivity? там речь об чем вообще, о различиях или о взаимопроникновении?или правда о территории, где "и то, и другое"? |
,,, interface |
Тогда, пожалуй, даже лучше будет мн.ч - borderlands |
Сан-Фран. Coastal cultural diffreferences Велик был Жорж Гариссон Tweeter and the monkey man were hard up for cash Tweeter was a boy scout before she went to Vietnam And the walls came down all the way to hell The undercover cop never liked the Monkey Man It was out on thunder road - Tweeter at the wheel And the walls came down all the way to hell An ambulance rolled up - a state trooper close behind Next day the undercover cop was hot in pursuit And the walls came down all the way to hell Someplace by rahway prison they ran out of gas The undercover cop was found face down in a field And the walls came down all the way to hell Now the town of Jersey City is quieting down again I guess I'll go to Florida and get myself some sun And the walls came down all the way to hell |
nephew + ближе всего к искомому граница и взаимовлияние |
вообще-то, interface - это не порубежье, а принцип взаимодействия. Ну ладно, как писал Олег Ждан "Курица не птица - Польша не заграница". |
можно ещё - культурная фронтальная зона, культурный фронт везде - взаимодействие |
Или культурный сонанс. |
|
link 18.07.2012 19:57 |
вспомнил слово - интерференция |
Why not? Но англ. interference имеет подводные камни. Крупные и острые. |
Я бы сказал булыжники (boulders) |
Yes, I do! |
А чё, там есть проблемы? Особенно гражданские? Я думал Риббентроп с Молотовым всё решили... |
не, ну шо такое? к чему был этот запил в 22:12? (Лу, обратите внимание, я избегаю сентиментальной лексики) |
Аннушка, я не окулист, но советую очочки надеть. "Coastal cultural diffreferences" Хайвей 99 и Ист Коаст. |
так Coastal ведь, а не порубежные |
Йоу! Я сентиментально так намекну на то, что пора перестать стучать по баттонам. Мое мнение о cultural differences/references с отсылкой на coastal locations... |
ага, как гадости сентиментальные говорить - так первый. а как до дела доходит, то перестать, видите ли, стучать. ню-ню ладно, гуляйте себе. ввиду нашей очевидной несовместимости |
а чо, я бы сказал канает coastal cultural differences - правда звучит нешаблонно и граничивает только различиями в то время как там могут (и должны) быть и similarities. |
а как же география? |
Аннушка, вам в "порубежье" шум волн моря-океана не слышится? |
побурежье? |
))) Слава, помбурежье)))) |
|
link 19.07.2012 15:54 |
приграничье - border areas crossborder cultural areas |
crossborder cultural relationships |
тут скорее нужно переводить не как культурное порубежье, а как культура порубежья - Ukrainian/Polish borderland culture |
You need to be logged in to post in the forum |