DictionaryForumContacts

 Violet Moon

link 26.08.2005 12:27 
Subject: Facilities Planning... ПТП!!!
1. Предлагаю ввести аббревиатуру по аналогии с ПТУ - ПТП: помоги тупому перевести...
2. В связи с вышеизложенным:

контекст - интересующая тема: промышленное планирование (industrial planning)
по этой теме написан труд - Computer-Aided Facilities Planning. Что здесь субж?
отделения Института по организации производства называется - Facilities Planning and Design. Как это есть сказать по-русски?

помогите............................................................
совсем плохо........................................................

 Little Mo

link 26.08.2005 12:32 
Facilities Planning and Design = Планирование и проектирование [промышленных] объектов
Computer-Aided Facilities Planning = система автоматизированного планирования [промышленных] объектов
имеется в виду использование спец. ПО - Primavera, MS Project и т.п.
ИМО

 Kate-I

link 26.08.2005 12:34 
ПТП - LOL ))) или по-тупому перевести (как вариант)

 Violet Moon

link 26.08.2005 12:37 
Little Mo: Спасибо.......................................
стало легче...................................

Kate-I: не, по-тупому - это мы и сами могем)))
А вот когда вопрос примитивный, а мозг не варит, и стыдно, стыдно идти в люди, но надо - это ПТП...

 Kate-I

link 26.08.2005 12:42 
просто я получаю очень много некачественных переводов из агенств, поэтому я представила себе, как заказчик заранее ставит отметку "ПТП" (перевести по-тупому) при отправке документа на перевод, чтобы получить требуемое ему качество, и чтобы не было обидно ))

извините, это я о наболевшем ))

 Violet Moon

link 26.08.2005 12:45 
Ваше наболевшее - наше наболевшее!)))))
мне такое тоже часто говорят. а я гордая... поэтому вечно не укладываюсь в сроки...

 Kate-I

link 26.08.2005 12:48 
я думаю, что письменные переводы - это безумно трудное дело. Особенно, когда всегда меняются тематики и есть переводческая совесть )

 pupil

link 26.08.2005 13:03 
да, точно. фраза "не слишком пекитесь о качестве, главное, быстрее" вызывает негодование.
это если бы ювелиру предложили быстренько сварганить обручальное кольцо кувалдочкой :)

 Violet Moon

link 26.08.2005 13:12 
Одно тут сварганили кувалдочкой... Потом три серии на Ородруин тащили...
Все, пошел флуд...

 Violet Moon

link 26.08.2005 13:18 
Лень открывать новую ветку, оно того не стоит...

his assignments have taken him to more than a dozen countries
ему приходилось работать в более десятка стран

"В более десятка" как по-русски-то будет???!!!

ПТП, естественно. В оригинальном его значении...

 Friendly

link 26.08.2005 13:24 
ему приходилось работать в более чем десяти странах - тож не фонтан... Может быть,
в связи с работой он посетил более десятка стран

 Kate-I

link 26.08.2005 16:11 
Он работал в более чем десяти странах мира.

 

You need to be logged in to post in the forum