DictionaryForumContacts

 Vintager-IV

link 9.07.2012 1:36 
Subject: CCуМТ met.sci.
Контекст:
Заключение: Представленные образцы сплава на основе свинца соответствуют марке ССуМт ГОСТ 1292-81 "Сплавы свинцово-сурьмянистые. Технические условия".
О каком материале идет речь, мне понятно. Даже без интернета: http://www.splav.kharkov.com/mat_start.php?name_id=1639
Непонятно:
Это самая аббревиатура "ССуМт" как-нибудь расшифровывается/переводится или нет? Будет ли достаточно транслитерации? Типа так:

Conclusion: The given samples of a lead-based alloy correspond to SSuMT grade according to Russian national standard GOST 1292-81 "Lead-antimony alloys. Specifications".

 xx007

link 9.07.2012 3:00 
Я в таких случаях транслитерирую и добавляю расшифровку в кв.скобках (по желанию заказчика).

 Vintager-IV

link 9.07.2012 3:19 
Tnx.

 xx007

link 9.07.2012 4:01 
ПыСы Под расшифровкой имеется в виду состав. Легко найти в Инете.

 Vintager-IV

link 9.07.2012 4:20 
Спс. Я ж говорю, что "состав" у меня есть и без Интернета. Ситуация такая: я писал по-английски письмо на тему "есть такой-то свинец, не хотите ли купить". К письму прилагалась куча фоток сабжа, и в том числе сканированная копия протоколов испытания образцов сабжа неким научным учреждением. В протоколе есть подробная таблица с указанием массовых долей всех компонентов сплава, а под ней - то заключение, что я процитировал. Таблицу я для получателя перевел, так что он тоже поймет, что ему предлагают и нужно ли оно ему. )))
Я просто хотел выразиться как можно более аутентично. Поэтому и спросил, что делать с этим ССуМт

 

You need to be logged in to post in the forum