|
link 6.07.2012 8:08 |
Subject: слэнг gen. прошу помочь и подсказать перевод pee-counter ( слєнг, ненормативная лексика)Заранее спасибо! |
а в каком контексте? |
можно посмотреть хотя бы, где Вы это слово отыскали? |
в общем и целом, это слово означает счептчик количества случаев, когда кто-либо "намочил штаны" от страха, испуга. например в комнате страха, если помните такую из детства, или в ситуации разборок, как показатель "эффективности" аттракциона, или силы "разбирающихся". |
|
link 6.07.2012 9:20 |
контекста как такогого нет: обсуждение цен, когда один человек не берет на себя ответственности говорить что-то конкретное, не имея на то полномочий и пытается обосновать это тактично. А второй обижается и пишет вот такие вещи.. Наверное Halfwit прав. Всем большое спасибо за помощь! |
ekcentrisitet, ***контекста как такогого нет*** контекст есть- это ваша переписка между двумя людьми, где один не берет, а другой обижается, и которую вы и переводите. Дайте несколько предложений до и после этой фразы или будем дальше угадывать смысл на кофейной гуще? |
|
link 6.07.2012 10:11 |
Переписка на русском..)) обзываются на английском.) Спс за пояснение про контекст.) Цитировать не имею возможности. Спс за желание помочь, обойдусь общим смыслом без конкретики. |
You need to be logged in to post in the forum |