Subject: in gear auto. Добрый день всем переводчикам и автомобилистам )))Проверьте, пожалуйста перевод и правильную формулировку: > Do not pump the accelerator when starting the engine. -Запрещается прокачивать акселератор при запуске двигателя. Очень признательна! |
in gear - на передаче |
"прокачивать акселератор" тоже звучит не по-человечьи. Если вы переводите мануал по транспортному средству, придерживайтесь принятой у нас терминологии. не нажимайте педаль газа. |
Ну тут еще образно нормально ;-) там же не начертано Do not press throttle ))))) when starting the engine |
- при пуске двигателя не нажимайте многократно на педаль газа; - не пускайте двигатель при включенной передаче; - не пользуйтесь стартером при включенной передаче для перемещения (движения) транспортного средства. |
Вдогонку. Особенно в этом контексте я бы не стал писать «запрещается». |
Митрич, в этом контексте это нормальная причина запрещения. Как будто на грузовой платформе денщику-перестановщику бричек такие слова типа "не ...есь" обязательно нужно еще сопровождать с "пожалуйста". |
Лу Рид, если авто заглохнет в глубокой луже или на железнодорожном переезде, лучше все же убраться оттуда, пусть даже и на стартере. Можно и пустить двигатель на передаче, никто от этого не пострадает. И кстати, а где в приведенном отрывке причина? |
Вдогонку. А иногда бывает только полезно при пуске двигателя несколько раз нажать на педаль газа... |
Причина в тех вопросах, которые Tasha_Ru, задает. Их, авто, перевозят на траках по великой европейской степи. |
То есть там на траках в великой европейской степи их и заводят стартерами? |
В степи. А потом уже и на трак. |
Ни фига не понял. Ну да ладно. |
You need to be logged in to post in the forum |