Subject: None of the enrolled subjects contracted lower respiratory tract infections. med. Прошу помощи в переводе, коллеги! Смысл фразы в том, что никто из пациентов, участвующих в исследовании, не брал на себя обязательства снижать количество эпизодов заболеваний?? Или как?...Статья посвящена испытания вакцины против инфекционных заболеваний дыхательных путей. Спасибо! |
|
link 2.07.2012 19:29 |
а разве "lower respiratory tract infections" это не "инфекции нижних дыхательных путей" |
|
link 2.07.2012 19:31 |
а "contracted" значит, что типа никто не заразился выше обозначенными инфекциями имхо |
|
link 2.07.2012 19:37 |
слово "contract" может переводиться и как "уменьшать, сокращать" контексту дайте! |
One of the untreated subjects did not complete the follow-up programme because the child's family moved to another city. далее следует это предложение, конец абзаца. суть текста - критерии отбора пациентов в исследование. |
Да! prosto_ya_, Вы правы, скорее всего! Потому что одна из причин исключения из исследования - как раз инфекции нижних дыхательных путей. |
|
link 2.07.2012 19:48 |
а, так это описание пациентов ДО исследования? |
Я фигею от "профессиональных" переводчиков. Вы бы "контракт" еще как "договор" перевели. И за это вам деньги платят? |
AMOR 69, видимо, могу попросить Вас составить предложение полностью? На профессионализм не претендую на данный момент, прошу прощения, если оскорбил Ваш чувства, употребив термин "коллеги". |
Спасибо за советы! |
Какие обиды? Ни один из участников/субъектов не заразился инфекцией нижних дыхательных путей. |
AMOR 69, ещё раз благодарю Вас за подсказку. Набираю опыт, подобных оборотов не встречалось на данный момент. |
Не обижайтесь за резкость. Когда неберетесь опыта, пожалуйста, не уподобляйтесь иным "профи" с гонором, которые всегда рады "опустить" неопытного коллегу, а вот помочь не очень спешат. |
Tegrion, сообщение AMOR 69 от 22:53 относилось к сообщению absolutely exhausted от 22:37, которое и меня очень сильно удивило. |
Спасибо всем большое за разъяснения ситуации. AMOR 69, буду стараться преумножать опыт без лишних амбиций. Благодарю Вас за пожелания. |
|
link 2.07.2012 20:52 |
А, так вы меня в "профи с гонором" записали? а на каком основании, простите? в связи с тем, что я попросила контекст или что я сказала, как еще может переводиться слово? оригинально... :) |
да какого мля еще контексту? когда в одном предложении стоят infection и contracted, какой еще нужен контекст? да бросьте |
|
link 2.07.2012 21:20 |
Вот только не надо сразу "мля", "опустить" и иже с ними. Вы с медицинской тематикой знакомы, я нет, мне потребовалось больше времни чтобы понять, что к чему. Это НЕ причина для грубости. Я никого НЕ "опускала", в отличии от AMOR 69. |
ну раз не знакомы с мед. тематикой, тады и не стоит заявлять сходу "контексту мне, контексту", лол :) несуразно просто а так все норм, обычный рабочий момент :) |
|
link 2.07.2012 22:23 |
Карррроче ясно, "сиди и помалкивай.." Ну что ж, спасибки. :)) |
absolutely exhausted, Ради бога, я Вас не имел в виду. Кого я имел в виду, они на появились на ветке и не помогли. Ну и здорово! Если бы появились, моя ремакра показалась бы Вам верхом вежливости. |
|
link 3.07.2012 21:45 |
Ну, если ради Бога, то ладно... Но Вы, несомненно, далеко пойдете. Это ж надо - два коротеньких "спослания", а какая уйма информации ... для размышления. |
You need to be logged in to post in the forum |