DictionaryForumContacts

 Gennady1

link 1.07.2012 5:12 
Subject: фраза gen.
Do not use language that you do not want your own children to hear.

 Ana_net

link 1.07.2012 5:19 
Что-то вроде -"Не выражайтесь/не сквернословьте при (своих) детях".

 Gennady1

link 1.07.2012 5:23 
Хорошо, но я не указал ситуацию. Речь идет о работягах, выполняющих монтажные работы. Хотелось бы ближе к тексту

 Ana_net

link 1.07.2012 5:33 
Говорите уже все , что там у вас за история...При чем тут дети, ксати?

 Gennady1

link 1.07.2012 5:44 
Ну, это один из пунктов правил поведения на площадке

 Ana_net

link 1.07.2012 6:01 
Это что-то вроде такой ситуации как в анекдоте?)

Дети приходят из детского сада и ругаются матом. Родители, возмущенные требуют объяснения от заведующей. Та, оправдывается: "Воспитатели все со специальным образованием, такого себе не позволяют. У нас работают сварщики, спросим у них. " "Ну что Вы, разве мы не понимаем, что вокруг дети" - горорят свращики. "Вот у нас такой случай был, Вася варил наверху и раскаленным оловом мне на голову капнул. А я ему говорю: "Вася, ты не прав!!!

 bvs

link 1.07.2012 6:28 
Следите за своей речью, избегайте ненормативной лексики.
как-то так

 Gennady1

link 1.07.2012 12:15 
больше вариантов не будет?

 qp

link 1.07.2012 12:19 
:) Браниться запрещается

 Allure_vs

link 1.07.2012 12:25 
Не используйте язык, который вы бы не хотели услышать от своих детей

Не говорите то, что не хотите слышать от своих детей

или просто : Следите за выражениями!

 Allure_vs

link 1.07.2012 12:26 
можно через риторический вопрос...

Не выражайтесь. Вы же не хотите, чтобы это слышали ваши дети?

 Gennady1

link 1.07.2012 13:12 
Спасибо всем

 Oo

link 1.07.2012 13:16 
Do not use language that you do not want your own children to hear.

Не используйте выражения, которые на следовало бы слышать вашим детям.

 Serg_2012

link 1.07.2012 18:11 
Фильтруйте базар при детях!

 Serg_2012

link 1.07.2012 18:18 
Если для монтажных работ, то

Не гони фуфло при монтаже.

 Gennady1

link 2.07.2012 8:15 
Oo, выбрал ваш вариант

 10-4

link 2.07.2012 8:31 
И при чем тут дети?
Просто дайте список слов, которые нельзя произностиь на стройплощадке:
1)
2)
.......

 oVoD

link 2.07.2012 8:38 
офф
в анекдоте (1.07.2012 9:01), лучше заменить последнюю фразу на:
"Послушай, Вася, разве ты не видишь, что твоему товарищу за шиворот падают капли расплавленного олова?"

 10-4

link 2.07.2012 8:42 
Соль анкдота, наверное, в том, что это никакие не сварщики - заведующая просто врала...

 _Ann_

link 2.07.2012 8:46 
10-4 сегодня с утра какой-то загадочный :)

 10-4

link 2.07.2012 9:24 
Не загадочный, а убежденный, что сварщики с оловом не работают. С оловом работают лудильщики...

 _Ann_

link 2.07.2012 9:30 
а, вот вы о чем! а оловянных припоев не бывает разве? (спрашиваю как профан)

 10-4

link 2.07.2012 9:33 
Припои применяются при пайке (soldering), а не при сварке (welding).

 _Ann_

link 2.07.2012 10:59 
ну, если занудствовать до конца, может ли пайка быть вспомогательной операцией при сварочных работах?
как здесь
"Пайка оловянным припоем.
Такой способ пайки дает возможность соединить детали или металлические поверхности путем осаждения очень легкоплавкого сплава. Где это используют? Пайку оловянным припоем применяют в ремонтных работах для соединения сварочного наконечника с концом электропровода, для напайки оловянной прослойки на листовую деталь, готовящуюся под покраску, для обеспечения некоторых соединений, получение которых невозможно при штамповке листов."
http://www.evis-motors.ru/kuzovnoy-remont/encyclopedia/72/1595-svarka-i-pajka-metallov-pri-provedenii-kuzovnyh-rabot.html

(10-4, я пойму, если вы не захотите отвечать :))

вариация концовки: "Послушай, Вася, почему твоему товарищу, то бишь мне, за шиворот падают капли расплавленного олова? Мы же сварщики!"

 Tante B

link 2.07.2012 13:47 
_Ann_, чисто по-женски:
сваривать следует с помощью сварочного аппарата. Паять - с помощью паяльника.
Ремонт сварочного аппарата (с помощью паяльника) собственно к сварке имеет весьма опосредованное отношение.

 _Ann_

link 2.07.2012 13:55 
да, спасибо, я знаю разницу сваривать-паять.
опосредованное, но таки может иметь! т.е. Мариванна может даже и не врет :)

 bvs

link 2.07.2012 16:29 
2 Gennady1
Вы писаАли: "Речь идет о работягах, выполняющих монтажные работы. Хотелось бы ближе к тексту". (Кстати, зачем?)
И Вы хотите к "работягам" обратиться с "интеллигентным": "Не используйте выражения, которые на следовало бы слышать вашим детям" (с) Оо?
Не стройка у Вас, а "пансион благородных девиц":-)
No offence meant.

 ОксанаС.

link 2.07.2012 19:47 
OFF. Навеяло. У моего папы в Магадане был подчиненный, который матерился как дышал, просто разговаривал он так, и трогательно извинялся за водителя, который произнес при мне слово "фуфло".

 Oo

link 2.07.2012 21:23 
bvs, по вашему, требования к культуре речи нужно излагать языком приблатненным? Культурной речи "работяги" не поймут?
Строители сколь угодно могут использовать "рабочий диалект" сами.
Но когда к ним на таком языке обращаются официальные лица, их это оскорбляет. Не меряйте по себе. И уж тем более официальный документ должен звучать прилично.
(справочно: на стройке работал, в курсе)

 nephew

link 2.07.2012 21:34 
...официальные лица, официальный документ ... пассаж про детей абсолютно неуместен в документе.
присоединяюсь к вопросу "Кстати, зачем?".
Oo, не менее фальшиво звучит ваше "Но когда к ним на таком языке обращаются официальные лица, их это оскорбляет ". Чего это вы за "них" расписываетесь? Я еще поняла бы, если б вы писали "Но когда к нам на таком языке обращаются официальные лица, нас это оскорбляет" :)

 Oo

link 2.07.2012 21:41 
Правила на площадке - документ.
Когда к людям обрашаются как к заведомому быдлу, они могут и промолчать. Но когда с ними беседуешь вежливо, у них тоже речь меняется.
nephew, считаете, что раз уровень культуры снижается, надо опускаться до их уровня?
И не считайте рабочих тупым скотом. Там есть люди покультурнее нас свами.

 nephew

link 2.07.2012 21:56 
вы путаете русский официальный язык с североамериканской телепроповедью и приписываете мне то, чего я не говорила.

 Oo

link 2.07.2012 22:02 
А нам и переводят американскую культуру в форме правил поведения в общественных местах. Кстати, образно и занимательно изложенную.
Зачем обыдлять и утверждать, что к нас не поймут?

(Все, что мы говорили, еще пока что перед глазами.)

 bvs

link 3.07.2012 15:07 
Оо, Вы писАли;
**bvs, по вашему, требования к культуре речи нужно излагать языком приблатненным? Культурной речи "работяги" не поймут?**
помилуйте, чем я дал повод так о себе думать?:-)
видимо, Вы не обратили внимание на мой пост от 1.07.2012 9:28
сухо и официально, "Правила на площадке - документ" (с) Оо, а не "телепроповедь" (с) nephew +1

 Oo

link 3.07.2012 17:28 
bsv, да, я упустил ваш первый ответ и реагтровал на общую тональность дискуссии плюс ваш тон относительно "интеллигентности" текста.
Возможно моя длительная и постоянная погруженность в разнообразную американскую документацию выработала чувство приемлемости и адекватности выражений в американском стиле.
Я отдаю должное их умению не переофициаливать документы, к месту использовать образность, быть деликатными и чуствительными в эффекту, который производит сказанное.
В данном случае, как уже говорилось, примитивизация "до уровня" не работает. Аналогично "пошлют" и сухой приказной тон.
Вопрос деликатный, и подход должен быть деликатный. Американский текст хорош баллансом требовательности, юмора, уважения и пониманмя психологии.

Что касается "выражений" в процессе работы - это отражение стрессовости ситуации и способ разрядки/ снятия стресса. (Сам обзываю пол Канады жопами в нервном трафике с заторами).
Без этого трудно обойтись. Запрет проигнорируют. К вежливому пожеланию прислушаются охотнее, пусть даже это замаскированная полиси компании.

 Maksym Kozub

link 3.07.2012 17:44 
ОксанаС.:
OFF. Навеяло. У моего папы в Магадане был подчиненный, который матерился как дышал, просто разговаривал он так, и трогательно извинялся за водителя, который произнес при мне слово "фуфло".

OFF. Оксана, это, возможно, _магаданская_ специфика. Если не ошибаюсь, "фуфло" — "по понятиям" слово более "отрицательно заряженное", чем многие матерные.

 ОксанаС.

link 3.07.2012 18:35 
Максим, не поверите. Дочь только что вернулась с урока рукоделия с аборигенами (мы на курорте). Сделала для меня украшение с моим именем в местной интерпретации. И зовут меня по-местному Hui Mai'Ka.
Это так, совсем офф, к слову пришлось.

 Ana_net

link 3.07.2012 20:09 
А как же панч лайн? (концовка анекдота):
...."Прости, петя, я так больше не буду"

btw, На Big Island есть улица -

http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTZi7rrx5QRwmeMfffq2eplbp3miRwuIcZ3JEMsvhf2qsmRW8115w&t=1

Это всего лишь особенности языка.

 

You need to be logged in to post in the forum