Subject: customer service SILOES - URGENT help needed! gen. Пожалуйста, помогите перевести.customer service siloes Выражение встречается в следующем контексте: solutions simplify and unify complex customer service siloes to ensure each interaction is consistent and increases satisfaction. Заранее спасибо Новый термин (по кр. мере для меня). Думать особо некогда сейчас над ним, заказчик кнутом пощелкивает. Что-то типа неэффективная замкнутая система обслуживания, потребительский тупик? Слово "ваккуум" еще в голове вертится. |
|
link 26.06.2012 11:14 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Information_silo http://peterwhibley.files.wordpress.com/2012/05/breaking_the_silos.jpg?w=300&h=211 Давайте искать/ придумывать, кто тут в менеджменте шарит)) |
|
link 26.06.2012 11:16 |
- Large complex bureaucratic organisations drift towards Silo mentality. - Services are broken down into manageable portions and departments, the workload of the organisation is shared out. - Departments are broken down into key services, ‘areas of expertise’ to deal with complex legislation and enquiries. - Departmental boundaries create ‘information silos and silo thinking’. Inter-departmental disagreements and ‘empire building’. - Customers see the organisation as a whole. |
|
link 26.06.2012 11:17 |
Разгрести эти авгиевы конюшни бюрократизма, чтобы каждый клиент был доволен)) |
|
link 26.06.2012 11:19 |
Устранить бюрократические проволочки... Упростить и унифицировать раздробленную систему обслуживания клиентов... |
Клиент прислал глоссарий, где silo переводится как "разрозненность". Спасибо, Lonely Knight! |
You need to be logged in to post in the forum |