Subject: Помогите, пожалуйста, с терминами! nautic. Документ - соглашение о покупке парусного судна.1) Engine: Yanmar YSB12 hp with folding propeller (-folding propeller-с винт со складными лопастями???) 2) 220 V outlet in the boat for connection with land power (-land power - перевела как сухопутная держава, но не совсем уверена) 3) Selden mast, sails: main, genua, fock and genacker, spray hood and cover for sail and genua (Мачта Selden, паруса (грот, генуя, фок и геннакер, брызгозащитный козырек и чехол для паруса и генуи????) Заранее спасибо!!! |
|
link 18.06.2012 21:05 |
Это к Капитану. Он сейчас вот-вот появится. Его пригласили работать красивой переводчицей. |
:-) туманов?)) |
с державой лихо придумали =) |
|
link 18.06.2012 21:12 |
Да-да. |
да, не спорю, но не могу подобрать термин подходящий. ((( |
|
link 18.06.2012 21:13 |
Land power - ну посмотрите в словарике. Там же ОНО есть. Разве ж так можно переводить-то! |
|
link 18.06.2012 21:14 |
Вы хоть понимаете, о чём это? Там же стоит напряжение в 220 V outlet in the boat for connection with land power |
береговое питание наверное... |
|
link 18.06.2012 21:15 |
Значит, если есть розетка на 220 вольт, то откуда эти вольты придут на яхту? |
|
link 18.06.2012 21:17 |
стационарное питание питание из источника, находящегося на суше, берегу. |
Я правильно понимаю? 220 V outlet in the boat for connection with land power - имеет разъем питания 220 В для связи с береговой электросетью??? |
Красота - не достоинство, но и не недостаток. Но - словарь - рядом. |
|
link 18.06.2012 21:26 |
Теперь правильно, но не по-русски. Прям как "The Defense of the Surrounding Wednesday". |
|
link 18.06.2012 21:27 |
Вот стоит у берега яхта, а на ней аккумуляторы и они... и поэтому их... А от чего? |
Selden mast = карбоновая мачта, производства компании Selden http://www.cyc-yachts.ru/publications/machty-iz-ugleplastika/ |
|
link 18.06.2012 21:31 |
Лилечка, вас ЭТО заставили переводить в наказание? Или это пресловутые тысячи знаков? Сказал это, потому, что другие за вас стараются, а вы не вникаете в суть. Надо же и самой потрудиться тоже. |
Вот Вам краткая парусная энциклопедия, смотрите сами: http://yachtclub.ssau.ru/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=20&Itemid=45 |
и вот тут много терминов и про складной винт, и про береговое питание: http://www.jcboat.ru/jc/view/water/W121472.html В вашем случае 220 V outlet in the boat for connection with land power = розетка для подключения бергового питания на 220 В |
Что вы так все разгорячились? Человек рядом патент переводит. Это - серьёзно. Там помогите, технари. Пожалуйста. |
|
link 18.06.2012 23:50 |
Почему этот человек переводит патент? Вот в чём вопрос. Это ж, наверное, серьёзный документ. Или она тренируется? |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |