DictionaryForumContacts

 LoveToDare

link 18.06.2012 11:13 
Subject: И снова это "наполнение бондов", которое уже никак не опустить в переводе. Помогите! gen.
Добрый день, помогите пожалуйста, снова со словом "наполнение", в этот раз не получается опустить его при переводе.

"Наполнение бондов при размещении в Торговой Финансовой Программе по размещению и увеличению капитала будет определяться после подписания контракта и проведения верификации бондов."

Как лучше перевести это слово "наполнение" в данном случае?

 x-translator

link 18.06.2012 12:02 
consider: underlying net asset value (NAV)

 NC1

link 18.06.2012 12:05 
Fair value relative to par?

 

You need to be logged in to post in the forum