DictionaryForumContacts

 Nat

link 31.03.2004 11:22 
Subject: minority/majority share
глупый, наверное, вопрос, но все-таки:
majority share - это всегда контрольный пакет акций или может быть просто крупный?

и можно ли переводить minority share как, скажем, небольшой пакет акций? потому что мультитрановский перевод "пакет акций, не дающий права контроля" уж очень длинный.

 Tollmuch

link 31.03.2004 11:28 
1) все-таки контрольный
2) миноритарный пакет/миноритарная доля - устоялось уже, также "миноритарный акционер" или просто "миноритарий". Предвосхищая законный вопрос :-) - "мажоритарий" пока еще все-таки не стоит писать :-)

 alex

link 31.03.2004 11:28 
Minority share (stake, interest) - небольшой (малый, миноритарный) пакет акций
Majority share (stake, interest) - контрольный пакет акций, в отличие от major stake - крупный пакет

 Nat

link 31.03.2004 11:31 
спасибо!

 Earl

link 31.03.2004 11:37 
у нас уже ничтоже сумняшеся пишут 'мажоритарный.' правда, существительного от него пока ещё не образвовывают.

 V

link 31.03.2004 13:45 
2 Earl
Ne poverite, no ya uzhe videl " mazhoritaryi" i "mazhoritarnost'" :-))
Pravda, poka v neformalnyh contextah...

 

You need to be logged in to post in the forum