DictionaryForumContacts

 Serger

link 11.06.2012 11:05 
Subject: rotating beam on top tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Wide rear-view mirrors, interior lighting, vario-speed wipers for the wind shield and rear window, wind shield water spraying system, horn and rear gear warning siren, rotating beam on top.

...описание экскаватора-погрузчика

Заранее спасибо

 Serger

link 11.06.2012 11:07 
что там может вращаться на верхней части? к маячку не сводится вроде никак...

 maxim_nesterenko

link 11.06.2012 11:29 
Вращающийся проблесковый маячок ?

 Serger

link 11.06.2012 11:34 
но почему тогда beam, а не beacon? ничего, кроме маячка, тоже на ум не приходит здесь

 Tante B

link 11.06.2012 11:57 
значит, прожектор (beam - направленный свет)

 mimic pt.4

link 11.06.2012 11:58 
both rotating BEAMS and BEACONS are acceptable

 Serger

link 11.06.2012 12:02 
спасибо, тоже думал над световым лучом, но никак не получалось правильно сформулировать...

 trismegist

link 11.06.2012 12:08 
Это именно луч, как прожектор для подсветки рабочей области. Можно даже оставить просто прожектор. Из TheFreeDictionary:
9. a. A ray or shaft of light.
b. A concentrated stream of particles or a similar propagation of waves: a beam of protons; a beam of light.

 tumanov

link 11.06.2012 12:23 
фара (сверху на кабине)

 Tante B

link 11.06.2012 12:48 
фара-прожектор, поворотная

 

You need to be logged in to post in the forum