Subject: rotating beam on top tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ...описание экскаватора-погрузчика Заранее спасибо |
что там может вращаться на верхней части? к маячку не сводится вроде никак... |
|
link 11.06.2012 11:29 |
Вращающийся проблесковый маячок ? |
но почему тогда beam, а не beacon? ничего, кроме маячка, тоже на ум не приходит здесь |
значит, прожектор (beam - направленный свет) |
|
link 11.06.2012 11:58 |
both rotating BEAMS and BEACONS are acceptable
|
спасибо, тоже думал над световым лучом, но никак не получалось правильно сформулировать... |
|
link 11.06.2012 12:08 |
Это именно луч, как прожектор для подсветки рабочей области. Можно даже оставить просто прожектор. Из TheFreeDictionary: 9. a. A ray or shaft of light. b. A concentrated stream of particles or a similar propagation of waves: a beam of protons; a beam of light. |
фара (сверху на кабине) |
фара-прожектор, поворотная |
You need to be logged in to post in the forum |