DictionaryForumContacts

 perevlis

link 1.06.2012 8:27 
Subject: old wine in new skins и другие потрясающие вещи gen.
Over the past year, next-generation firewalls appear to have mushroomed everywhere in the firewall industry. But looking behind the marketing curtains reveals a lot of old wine in new skins. Rarely have architectures been updated to accommodate new kinds of threats and security requirements.

Очень интересует возможный перевод второго и третьего предложений! Текст написан не нэйтивом, кажется, немцем.

Заранее спасибо за помощь!

 Rivenhart moderator

link 1.06.2012 8:38 
а какие конкретно вещи Вас потрясают?
смысл второго предложения - на поверку оказывается, что все новомодные фаерволы - это всего лишь хорошо забытое старое
смысл третьего - новые фаерволы в большинстве своем от современных угроз нифига не защищают

 Eugene Loza

link 1.06.2012 8:43 
"old wine in new skins" это отсылка к Библии: Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved." (Mt.9:17) (Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое. (Матф.9:17))
Или, другими словами: "старое вино в новой бутылке", "старая конфета в новой обёртке" или любое другое подобное образное выражение.

"But looking behind the marketing curtains reveals a lot of old wine in new skins. Rarely have architectures been updated to accommodate new kinds of threats and security requirements."
Посмотрев за кулисы маркетинга, оказывается что это лишь старая конфета в новом фантике. Архитектуры очень редко дорабатываются для достойного ответа на новые типы угроз и требования безопасности.

 perevlis

link 1.06.2012 9:00 
Rivenhart, Eugene Loza, спасибо за помощь!

Rivenhar, ну не потрясли, но удивили. Способы подачи информации.

Eugene Loza, спасибо за подробный и познавательный ответ!

 Susan

link 1.06.2012 9:39 
"Посмотрев за кулисы маркетинга, оказывается что это лишь старая конфета в новом фантике". - так по-русски нельзя. Надо хотя бы "Посмотрев за кулисы маркетинга, вы увидите лишь старую конфету в новом фантике". Деепричастный оборот "посмотрев за кулисы маркетинга" должен относиться к какому-то подлежащему, а такого подлежащего в вашем предложении нет. Кто посмотрел-то? Конфета? Или то, кто оказывается? А кто он?
Ну и лучше "заглянув", чем "посмотрев", но это ИМХО.

 

You need to be logged in to post in the forum