Subject: брать кредиты Как будет брать кредиты словарь выдает - to draw upon credits?А на западе как говорят? |
Take loans/credits но лучше to loan USD... |
To take loan Если кредит на дом - to take mortgage |
to take out a loan "to loan USD" здесь не пойдет |
Почему to loan не пойдет? :-) |
тогда уж to borrow USD :))) |
Если Вы не видели, это не значит, что этого нет. Надо смотреть экономическую литературу. loan часто встречающийся глагол. http://www.cnn.com/2005/POLITICS/08/04/corzine.lover.ap/ New Jersey (AP) -- Senator and gubernatorial candidate Jon S. Corzine loaned the president of New Jersey's largest state workers union $470,000 when the two were romantically involved three years ago, then forgave the debt last year. |
Гы! Кэт, насчет экономической литературы - "поучи жену щи варить", OK? Кстати, новости CNN в разделе (attention!) POLITICS ну разве только такой изощренный ум как Ваш, отнесет к "экономической литературе". Где уж нам, дуракам, чай пить |
Рудут, давайте без оскорблений, как это принято у Вас. Мне совершенно все равно, как Вы представляете себе этот глагол - что хотите то и пишите. Гуглите сами, или спросите носителей, только не вводите в заблуждение других и ставьте знаки вопроса (хотя бы иногда для себя). |
Уважаемые дамы, истина же дороже! |
Так Рудут - дама? :-) Истина в том, чтобы не вводить в заблуждение задающего вопрос. Тем более, что можно прогуглить "to loan $" или спросить носителя. |
Кэт, если без "ценностных суждений" и без перехода на личности, а отстраненненько так.., "по существу вопроса" :-) Присоединяюсь в Рудут. Вы же, уважаемая Кэт, напротив, на этом форуме уже неоднократно ... некорректно консультировали коллег... :-)) Еще раз, to loan использовать в значении "брать в кредит" (см. вопрос аскера) - некорректно. Остыньте. |
НЕ в моих правилах вступать в перепалку, но все же хотелось бы настоятельно порекомендовать Вам несколько попридержать свой темперамент и не выдавать, как всегда, безапелляционно, Ваши часто некорректные варианты. Начать с того, что я предложила для "брать кредиты" - borrow USD/money/funds, etc. Заметив, что хотя я никогда и не встречала loan в качестве глагола - а многим здесь известно, что я больше 10 лет проработала переводчиком в крупном банке, основная специализация которого - кредитование КРУПНЫХ корпоративных клиентов, в том числе, с привлечением западных кредитов - я все же привела словарную статью, подтверждающую, что глагол to loan действительно существует. Однако, даже в том отрывке, который Вы привели, и который якобы "экономическая литература" loaned $470,000 означает "предоставил кредит", а не "взял кредит", хотя автор поста спрашивал именно как будет "брать кредит" так что "введение в заблуждение других", которое Вы упоминаете, отнесите, любезная , на свой счет. Собственно, вся эта пространная речь сводится к тому, что Вы, милочка, повнимательнее посты читали, прежде, чем бросаться в кавалерийские атаки |
Чё "некорректно" да "некорректно"?! Трудно написать, что to loan означает не БРАТЬ в кредит, а ДАВАТЬ в кредит? Обобщу: to take out a loan/credit, to borrow, to receive/obtain/attract :-(, to raise funds по контексту. Лена, у Вас новый стиль? Понимаю. :-) |
Ириша, ну надо же как-то разнообразить свою жизнь :))) КСТАТИ! ведь в русском тоже некоторые говорят: "займи мне 10 рублей" в значении "дай мне взаймы 10 руб." :) |
Не, ну так они тоже говорят Borrow me a cigarette в значении "дай сигаретку", но это ж неправильно, но говорят... А с воинствующими дилетантами надо что-то делать... :-) |
не, ну помницца, дилетант клялась и божилась, что она по 12 часов синхронит одна без сменщика... наверное, от напряженной работы у синхронистов характер портицца :)) |
Ой, извините, что вмешиваюсь в совсем не свою область. "Займи мне *** рублей" часто у русских классиков встречается (у Чехова очень-очень часто). Может, это просто устаревшая норма? |
деффки, кончайте. :-) Я же говорю - у меня пресс давно не тренированный. От смеха побаливает. Кэт уже, наверное, сама поняла, что в очередной раз погорячилась. |
у нас компания, например, выдает не кредиты, а займы. И все говорят to take a loan:) |
Ой-ой, давай своих синхронистов защищать... Да пожа-а-алуста... Я вот только Вас послушаю, когда коллега выступит на ветке "к лоерам", вот тогда пресс свой и потренируете. :-) |
Ириша, так он же ж со сменщиками работал, вишь, нрав добрый и участливый сохранил :)) |
1) Я не поняла в чем тут некоторые меня упрекают. Насколько я видела по поиску ник "Кэт" использовался тут не только мной. Я не знаю и знать не хочу кто и что кому под этим ником говорил. В прошлый раз "группа товарищей" набросилась на меня... Очевидно мне надо сменить ник на что-то типа Кэт-V. 2) Глагол loan широко употребляется. 3) Теперь на счет to loan $ - брать ссуду/кредит Если А взял кредит у Б - то так сказать, конечно, нельзя. Но вот сумма ... была loaned to A можно. И что копья-то ломать что глагола нет? |
Глагол есть. Но означает to lend, т.е. давать. Насчет смены ника... У Вас с V уже так далеко отношения зашли, что можете взять его фамилию? Мне вот, как ни старалась, этого не удалось добиться. :-)))) Поделитесь секретом, я его к другим применять буду. :-) |
Кэт, Ва вопрос аскера веимательно перечитайте. ... ОК, а теперь посмотрите, как Вы ЭТО предложили перевести :-) |
LOL!!! V! теперь понятно, почему Вы ее защищаете! :))) |
V, я уже написала ответ выше. В активе в данном контексте употр. этот глагол ест-но невозможно. Но глагол широко употребим в указанных мной случаях. Говорить, что он не употребим нельзя. :-) |
Кэт, а вот это < простите, кто написал? А "то, что он неупотребим" - никто, если Вы заметили, и не утверждал. |
Зайдя через пятнад... э-э полчаса я понял что господа не скучали. Избиение младенцев закончено? Или будет продолжено в форме издевательства над трупом? Чем казалось-бы проще ошибка тем более грозные последствия она влечет. Не зря наши учителя так ругают нас за мелкие оплошности. Главное в такие моменты помнить, что недовольство собой лучше всего использовать как стимул к росту. Я буду рад комментариям сообщества. |
Зато как потом такие ошибки хорошо запоминаются... :-) Думаете, мне еще когда-нибудь придет в голову предложить в качестве варианта перевода узорчатого полотенца или рушник там был, не помню, diapers? Ща! Не дождетесь! :-)))) А все почему? Потому что мордашкой по столу провезли... "О брат как!" (с) |
Рудут?.. |
Что Вы от меня хотите услышать? Я устыдилась и пошла выполнять свои служебные обязанности :) Что-то мне в Вашем голосе кажется знакомым... :) |
Ну если Вы когда-нибудь были в Украине... |
О ужас! |
В чем дело? |
Cooloff, если Вас еще интересует мое мнение касательно избиения младенцев (младенец, кстати, тот еще... с кулаками), V. как всегда изящно, выразил точку зрения в конце ветки "документ о платежеспособности", к которой я полностью присоединяюсь. ПРо знакомые интонации я говорила исключительно в "виртуальном" смысле:) |
You need to be logged in to post in the forum |