DictionaryForumContacts

 index

link 24.08.2005 10:24 
Subject: брать кредиты
Как будет брать кредиты словарь выдает - to draw upon credits?
А на западе как говорят?

 Кэт

link 24.08.2005 10:35 
Take loans/credits
но лучше
to loan USD...

 SergC

link 24.08.2005 11:07 
To take loan
Если кредит на дом - to take mortgage

 V

link 24.08.2005 11:38 
to take out a loan

"to loan USD" здесь не пойдет

 Кэт

link 24.08.2005 12:10 
Почему to loan не пойдет? :-)

 Рудут

link 24.08.2005 12:11 
тогда уж to borrow USD :)))

 Рудут

link 24.08.2005 12:13 
кстати, никогда не видела loan в роли глогола... как-то все больше lend, хотя, конечно, словари дают:
http://pewebdic2.cw.idm.fr/display/display.html?unfolded=24996&ids=24995,24996,5792,20591,24997,37522,41949

 Кэт

link 24.08.2005 12:34 
Если Вы не видели, это не значит, что этого нет. Надо смотреть экономическую литературу.

loan часто встречающийся глагол.

http://www.cnn.com/2005/POLITICS/08/04/corzine.lover.ap/

New Jersey (AP) -- Senator and gubernatorial candidate Jon S. Corzine loaned the president of New Jersey's largest state workers union $470,000 when the two were romantically involved three years ago, then forgave the debt last year.

 Рудут

link 24.08.2005 12:39 
Гы! Кэт, насчет экономической литературы - "поучи жену щи варить", OK?
Кстати, новости CNN в разделе (attention!) POLITICS ну разве только такой изощренный ум как Ваш, отнесет к "экономической литературе". Где уж нам, дуракам, чай пить

 Кэт

link 24.08.2005 12:52 
Рудут, давайте без оскорблений, как это принято у Вас. Мне совершенно все равно, как Вы представляете себе этот глагол - что хотите то и пишите. Гуглите сами, или спросите носителей, только не вводите в заблуждение других и ставьте знаки вопроса (хотя бы иногда для себя).

 Cooloff

link 24.08.2005 12:59 
Уважаемые дамы, истина же дороже!

 Кэт

link 24.08.2005 13:13 
Так Рудут - дама? :-)
Истина в том, чтобы не вводить в заблуждение задающего вопрос. Тем более, что можно прогуглить "to loan $" или спросить носителя.

 V

link 24.08.2005 13:16 
Кэт, если без "ценностных суждений" и без перехода на личности, а отстраненненько так.., "по существу вопроса" :-)

Присоединяюсь в Рудут.

Вы же, уважаемая Кэт, напротив, на этом форуме уже неоднократно ... некорректно консультировали коллег... :-))

Еще раз, to loan использовать в значении "брать в кредит" (см. вопрос аскера) - некорректно.
Что бы ни писали по этому поводу писаки из Нью-Джерси, и что бы ни говорил Корзин (сам, кстати, в недавнем прошлом - крупнейший американский инвестбанкир. Хотел бы я, кстати, посмотреть, что высочайший профессионал Корзин вырвал бы тому переводчику, который перевел бы "взять взаймы" как to loan. Думаю, нечто более существенное, нежели годовой бонус).
:-)

Остыньте.

 Рудут

link 24.08.2005 13:19 
НЕ в моих правилах вступать в перепалку, но все же хотелось бы настоятельно порекомендовать Вам несколько попридержать свой темперамент и не выдавать, как всегда, безапелляционно, Ваши часто некорректные варианты.
Начать с того, что я предложила для "брать кредиты" - borrow USD/money/funds, etc.
Заметив, что хотя я никогда и не встречала loan в качестве глагола - а многим здесь известно, что я больше 10 лет проработала переводчиком в крупном банке, основная специализация которого - кредитование КРУПНЫХ корпоративных клиентов, в том числе, с привлечением западных кредитов - я все же привела словарную статью, подтверждающую, что глагол to loan действительно существует.

Однако, даже в том отрывке, который Вы привели, и который якобы "экономическая литература" loaned $470,000 означает "предоставил кредит", а не "взял кредит", хотя автор поста спрашивал именно как будет "брать кредит"

так что "введение в заблуждение других", которое Вы упоминаете, отнесите, любезная , на свой счет.

Собственно, вся эта пространная речь сводится к тому, что Вы, милочка, повнимательнее посты читали, прежде, чем бросаться в кавалерийские атаки

 Irisha

link 24.08.2005 13:22 
Чё "некорректно" да "некорректно"?! Трудно написать, что to loan означает не БРАТЬ в кредит, а ДАВАТЬ в кредит?

Обобщу: to take out a loan/credit, to borrow, to receive/obtain/attract :-(, to raise funds по контексту.

Лена, у Вас новый стиль? Понимаю. :-)

 Рудут

link 24.08.2005 13:25 
Ириша, ну надо же как-то разнообразить свою жизнь :)))

КСТАТИ! ведь в русском тоже некоторые говорят: "займи мне 10 рублей" в значении "дай мне взаймы 10 руб." :)

 Irisha

link 24.08.2005 13:31 
Не, ну так они тоже говорят Borrow me a cigarette в значении "дай сигаретку", но это ж неправильно, но говорят...

А с воинствующими дилетантами надо что-то делать... :-)

 Рудут

link 24.08.2005 13:36 
не, ну помницца, дилетант клялась и божилась, что она по 12 часов синхронит одна без сменщика... наверное, от напряженной работы у синхронистов характер портицца :))

 маус

link 24.08.2005 13:39 
Ой, извините, что вмешиваюсь в совсем не свою область. "Займи мне *** рублей" часто у русских классиков встречается (у Чехова очень-очень часто). Может, это просто устаревшая норма?

 V

link 24.08.2005 13:42 
деффки, кончайте. :-)

Я же говорю - у меня пресс давно не тренированный. От смеха побаливает.

Кэт уже, наверное, сама поняла, что в очередной раз погорячилась.
Кончайте несчастных перетрудившихся дам с ...... смешивать.
:-))

 Laime

link 24.08.2005 13:43 
у нас компания, например, выдает не кредиты, а займы. И все говорят to take a loan:)

 Irisha

link 24.08.2005 13:47 
Ой-ой, давай своих синхронистов защищать... Да пожа-а-алуста... Я вот только Вас послушаю, когда коллега выступит на ветке "к лоерам", вот тогда пресс свой и потренируете. :-)

 Рудут

link 24.08.2005 13:54 
Ириша, так он же ж со сменщиками работал, вишь, нрав добрый и участливый сохранил :))

 Кэт

link 24.08.2005 13:55 
1) Я не поняла в чем тут некоторые меня упрекают. Насколько я видела по поиску ник "Кэт" использовался тут не только мной. Я не знаю и знать не хочу кто и что кому под этим ником говорил. В прошлый раз "группа товарищей" набросилась на меня... Очевидно мне надо сменить ник на что-то типа Кэт-V.
2) Глагол loan широко употребляется.
3) Теперь на счет to loan $
- брать ссуду/кредит
Если А взял кредит у Б - то так сказать, конечно, нельзя.
Но вот сумма ... была loaned to A можно. И что копья-то ломать что глагола нет?

 Irisha

link 24.08.2005 13:59 
Глагол есть. Но означает to lend, т.е. давать.

Насчет смены ника... У Вас с V уже так далеко отношения зашли, что можете взять его фамилию? Мне вот, как ни старалась, этого не удалось добиться. :-)))) Поделитесь секретом, я его к другим применять буду. :-)

 V

link 24.08.2005 13:59 
Кэт, Ва вопрос аскера веимательно перечитайте.

...
...
..

ОК, а теперь посмотрите, как Вы ЭТО предложили перевести

:-)

 Рудут

link 24.08.2005 14:00 
LOL!!! V! теперь понятно, почему Вы ее защищаете! :)))

 Кэт

link 24.08.2005 14:10 
V, я уже написала ответ выше.
В активе в данном контексте употр. этот глагол ест-но невозможно. Но глагол широко употребим в указанных мной случаях. Говорить, что он не употребим нельзя. :-)

 V

link 24.08.2005 14:15 
Кэт, а вот это

<но лучше
to loan USD...>>

простите, кто написал?
И в ответ, простите, на КАКОЙ вопрос аскера ?
:-)

А "то, что он неупотребим" - никто, если Вы заметили, и не утверждал.
Ибо он - употребим.
Только вот жаль, что не так, как Вы его предлагали...э-э-э... употребить
:-)

 Cooloff

link 24.08.2005 14:42 
Зайдя через пятнад... э-э полчаса я понял что господа не скучали.

Избиение младенцев закончено?

Или будет продолжено в форме издевательства над трупом?

Чем казалось-бы проще ошибка тем более грозные последствия она влечет. Не зря наши учителя так ругают нас за мелкие оплошности.

Главное в такие моменты помнить, что недовольство собой лучше всего использовать как стимул к росту.

Я буду рад комментариям сообщества.

 Irisha

link 24.08.2005 14:46 
Зато как потом такие ошибки хорошо запоминаются... :-) Думаете, мне еще когда-нибудь придет в голову предложить в качестве варианта перевода узорчатого полотенца или рушник там был, не помню, diapers? Ща! Не дождетесь! :-)))) А все почему? Потому что мордашкой по столу провезли... "О брат как!" (с)

 Cooloff

link 24.08.2005 14:48 
Рудут?..

 Рудут

link 24.08.2005 14:53 
Что Вы от меня хотите услышать?
Я устыдилась и пошла выполнять свои служебные обязанности :)
Что-то мне в Вашем голосе кажется знакомым... :)

 Cooloff

link 24.08.2005 15:01 
Ну если Вы когда-нибудь были в Украине...

 Irisha

link 24.08.2005 15:02 
О ужас!

 Cooloff

link 24.08.2005 15:09 
В чем дело?

 Рудут

link 24.08.2005 16:25 
Cooloff, если Вас еще интересует мое мнение касательно избиения младенцев (младенец, кстати, тот еще... с кулаками), V. как всегда изящно, выразил точку зрения в конце ветки "документ о платежеспособности", к которой я полностью присоединяюсь.
ПРо знакомые интонации я говорила исключительно в "виртуальном" смысле:)

 

You need to be logged in to post in the forum