DictionaryForumContacts

 Freddie99

link 25.05.2012 7:31 
Subject: sometime writer gen.
Добрый день!

Интересует перевод словосочетания "sometime writer".
Это, судя по всему, писатель, работающий не на постоянной основе, непрофессиональный писатель, писатель-любитель.
Есть ли какое-нибудь более подходящее выражение?
Заранее спасибо.

 Supa Traslata

link 25.05.2012 7:36 
время от времени пописывающий

 dimock

link 25.05.2012 8:29 
А в Мультитране слово "sometime" переводится по-другому - sometime professor at the university - бывший профессор университета. Хотя м.б. у Вас другой контекст.

 dimock

link 25.05.2012 8:31 
Второе значение слова в Longman Dictionary of Contemporary English -

sometime - former
Пример: Sir Richard Marsh, the sometime chairman of British Rail.

 NC1

link 25.05.2012 8:39 
Может быть и так, и сяк...

having been formerly; former: The diplomat was a sometime professor of history at Oxford.

being so only at times or to some extent: Traveling so much, he could never be more than a sometime husband.

that cannot be depended upon regarding affections or loyalties: He was well rid of his sometime girlfriend.

http://dictionary.reference.com/browse/sometime

 nephew

link 25.05.2012 9:04 
бывших писателей не бывает

 nephew

link 25.05.2012 9:14 
и, кстати, из AHD: Usage Note: "Sometime" as an adjective has been employed to mean “former” since the 15th century. Since the 1930s, people have used it to mean “occasional”: the team's sometime star and sometime problem child. This latter use, however, is unacceptable to a majority of the Usage Panel

+ Garner: the word does not properly signify "on-again-off-again" or "occasional".

Но если это пишет о себе чел, который "а по нечетным буду рыбу ловить", то, конечно, ему можно простить такое словоупотребление.

 Freddie99

link 25.05.2012 9:35 
По контексту больше всего подходит "время от времени пописывающий" ))

 fayzee

link 25.05.2012 9:56 
возможно какой-нибудь бублицист, публикующийся в местных и неместных изданиях, а не поэт-писатель-прозаик и эссеист.

 NC1

link 25.05.2012 10:06 
nephew,

> и, кстати, из AHD

А вот, для сравнения, из OED:

sometime
adjective

1. former: the sometime editor of the paper

2. North American occasional: a sometime contributor

[Конец цитаты]

Вывод: мы имеем дело с регионально-зависимым словопользованием...

> бывших писателей не бывает

Это по-русски не бывает. А по-английски writer -- это может быть должность в печатном издании (видели когда нибудь в газетах -- by Joe Schmoe, Staff Writer), или в компании, производящей кинофильмы или телепередачи. В производстве телесериалов, в частности, один из исполнительных продюсеров обычно отвечает за литературную работу, и продвигают его обычно именно из "писателей".

 nephew

link 25.05.2012 10:12 
NC1, вы мне или городу и миру?

 NC1

link 25.05.2012 10:33 
Всем, кому интересно. И подпись: "Доброжелатель"... :)

 

You need to be logged in to post in the forum